AIMER

aimer
[ʹeımə] n
1) прицеливающийся
2) наводчик


Смотреть больше слов в «Новом большом англо-русском словаре»

AIMING →← AIMED

Смотреть что такое AIMER в других словарях:

AIMER

[`eɪmə(r)]прицеливающийся, метящий в цельнаводчик

AIMER

aimer: übersetzungemevlieben, lieb habenaimer aimer [eme] <1> I verbe intransitif (apprécier) Beispiel: tu aimes? gefällt es dir?; Beispiel: m... смотреть

AIMER

vt1) любить; дорожить aimer sa patrie — любить родинуaimer à la folie — безумно любить2) быть охотником до..., охотно делать, любить, хотеть aimer (à) ... смотреть

AIMER

v aimer la bouteille — см. aller un peu fort sur la bouteille aimer la dive bouteille — см. aller un peu fort sur la bouteille n'aimer que le coin de son feu — см. ne pas bouger du coin du feu j'aime autant te le dire — см. autant te le dire aimer mieux l'être que le paraître — см. préférer l'être au paraître aimer comme son œil — см. garder comme son œil aimer comme la prunelle de l'œil — см. comme la prunelle de l'œil ne pas aimer à dégainer aimer sucer aimer comme ses boyaux aimer comme la colique aimer comme un fou aimer comme la fumée dans les yeux aimer qn comme ses yeux qui m'aime me suive! va te faire aimer aime qui t'aime quand on n'a pas ce que l'on aime, il faut aimer ce que l'on a quand on aime, on ne compte pas aimer ailleurs aimer ses aises aimer d'amour Bacchus aime les naïades aimer la bagatelle aimer le baston aimer les belles est mauvais berger qui aime le loup aimer besogne faite qui aime bien, châtie bien qui bien aime tard oublie aimer à faire sauter le bouchon il n'aime pas le bruit s'il ne le fait il aimerait une chèvre coiffée qui m'aime, aime mon chien aimer le commerce des livres aimer la compagnie de qn aimer le sang aimer les cornettes aimer le cotillon aimer à crédit aimer la culotte si vous n'aimez pas ça, n'en dégoûtez pas les autres qui donne ce qu'il aime ne prend ce qu'il désire j'aime mieux mon écuelle vide que rien dedans le fardeau qu'on aime n'est point pesant aimer jusqu'à la fièvre cérébrale j'aimerais autant être en galère il n'aime pas sucer de la glace aimer le jupon j'aime mieux le lard aimer la liche qui aime Martin, aime son chien, qui aime le cavalier, aime l'écuyer aimer mieux aimer les bons morceaux aimer l'odeur de la poudre aimer comme les yeux de la tête il aimerait mieux deux œufs qu'une prune aimer le pain tout cuit aimer sa personne n'aimer que plaie et bosse aimer le sang aimer la table j'aimerais mieux bêcher la terre aimer la truelle aimer avec tumulte... смотреть

AIMER

• Archer in action • Archer, at times • Archer, before shooting • Archer, often • Bowman, at times • Cross-hairs user • Crosshairs user, e.g. • Drawer... смотреть

AIMER

vt 1) любить; дорожить aimer sa patrie — любить родину aimer à la folie — безумно любить 2) быть охотником до..., охотно делать, любить, хотеть aimer ... смотреть

AIMER

{ʹeımə} n 1) прицеливающийся 2) наводчик

AIMER

[ʹeımə] n1) прицеливающийся2) наводчик

AIMER

устройство для регулирования угла наклона фар

AIMER

сущ. 1) прицеливающийся, метящий в цель 2) наводчик

AIMER

• оператор целеуказания • прибор управления

AIMER

прицеливающийся, метящий в цель наводчик

AIMER

Кохати

AIMER

(r) прицеливающийся

AIMER

(n) наводчик

AIMER

навідник

AIMER

maier

AIMER À CRÉDIT

любить без взаимности

AIMER À FAIRE SAUTER LE BOUCHON

любить выпить

AIMER AILLEURS

уст. изменять, быть неверным Julien aimait ailleurs; elle le savait. (G. de Maupassant, Une Vie.) — Жюльен изменял ей. Она это знала.

AIMER AVEC TUMULTE

страстно любить

AIMER BESOGNE FAITE

(aimer (la) besogne (toute) faite) отлынивать от работы, любить приходить на готовенькое

AIMER COMME LA COLIQUE

разг. любить как собака палку

AIMER COMME LA FUMÉE DANS LES YEUX

ирон. любить как собака палку Sa meule demeura oisive, ce qui ne déplut point à Tchoucossa, il aimait son voisinage comme la fumée dans les yeux. (J. Anglade, Les ventres jaunes.) — Точильный круг рядом оставался незанятым, что совсем не огорчало Чукосса: присутствие соседа было для него хуже горькой редьки.... смотреть

AIMER COMME LES YEUX DE LA TÊTE

(aimer comme {или mieux que} les yeux de la {или de sa} tête) горячо любить, любить больше жизни ... Avant la conscription de 1798, je devais aussi me marier avec une fille de notre village, qui s'appelait Margrédel et que j'aimais comme les yeux de ma tête. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un Conscrit de 1813.) — ... Еще до призыва 1798 года я был женихом одной девушки из нашей деревни, по имени Маргредель, которую я любил всей душой. Ils se battaient pour garder leurs champs et les Droits de l'homme, qu'ils aimaient mieux que les yeux de leur tête ... (Erckmann-Chatrian, Waterloo.) — Солдаты сражались за свои поля и за Права человека, которые им были дороже собственной жизни ...... смотреть

AIMER COMME SES BOYAUX

прост. (aimer comme ses (petits) boyaux) любить как самого себя, души не чаять Et pourquoi vous emporter? C'est vous qui avez tous les torts ... Si M. Schmucke et moi qui vous aime comme mes petits boyaux, nous avons cru bien faire? (H. de Balzac, Le cousin Pons.) — Чего вы волнуетесь? Ведь во всем виноваты вы сами. И г-н Шмуке и я, любящий вас всей душой, думали, что так будет лучше. L'Académicien. Mon Dieu, j'ai pensé ... j'ai pensé à la Reine ... j'aime la Reine ... Le Concierge. ... Comme tes petits boyaux. (A. Salacrou, Le Pont de l'Europe.) — Академик. Ей-богу, я думал ... я думал о королеве ... я люблю королеву ... Привратник. ... Как самого себя.... смотреть

AIMER COMME UN FOU

любить до безумия ... pour moi, la conclusion était facile à tirer: elle ne t'aimait pas, et tu l'aimais comme un fou. (H. de Balzac, Le contrat de mariage.) — ... мне нетрудно было прийти к заключению: твоя жена не любила тебя, а ты любил ее до безумия.... смотреть

AIMER D'AMOUR

быть влюбленным, страстно, искренне любить Monsieur Daniel, me dit le Cévenol ..., ce que je veux savoir de vous est très simple, et je n'irai pas par quatre chemins. C'est bien le cas de le dire ... La petite vous aime d'amour ... Est-ce que vous l'aimez vraiment vous aussi? (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Господин Даниэль, сказал мне мой земляк ... Мне нужно получить от вас ответ на один простой вопрос, и я буду говорить начистоту. Малютка любит вас по-настоящему ... А вы? Вы ее действительно любите? La mort dans l'âme, il ressentit dans son cœur et dans sa pensée tous les couteaux de la jalousie. Il en éprouvait de la honte, parce qu'il aimait d'amour, et parce qu'il aimait d'affection Thérèse et Marc. (J. Chessex, L'Ogre.) — С острой болью он почувствовал как в сердце ему и в мозг вонзается нож ревности, и ему стало стыдно, ведь он любил глубоко, нежно и Терезу и Марка.... смотреть

AIMER JUSQU'À LA FIÈVRE CÉRÉBRALE

любить без памяти, любить безумно Rollo. Tu as trouvé le moyen d'épouser Véronique: une fille qui m'avait aimé jusqu'à la fièvre cérébrale. (M. Achard, Patate.) — Ролло. Ты сумел жениться на Веронике, девушке, которая любила меня без памяти.... смотреть

AIMER LA BAGATELLE

(aimer {или être porté sur, forcer sur, ne penser qu'à, ne songer qu'à} la bagatelle) быть охотником до любовных похождений J'sais bien que mon San-A. n'est pas un petit saint et qu'il force un peu sur la bagatelle, mais c't'un garçon, mon Dieu, qu'est pas désagréable: bon cœur sous ses airs de casseur de vaisselle, toujours prêt à vous donner sa chemise si elle vous ferait plaisir. (San-Antonio, Zéro pour la question.) — Я хорошо знаю, что мой Сан-А. далеко не святой и слишком любит женщин, но, боже мой, он же не урод какой-нибудь, и у него доброе сердце, хоть он и похож на буяна; он готов отдать последнюю рубашку, если это доставит вам удовольствие.... смотреть

AIMER LA COMPAGNIE DE QN

любить быть в чьем-либо обществе

AIMER LA CULOTTE

разг. питать слабость к мужскому полу

AIMER LA LICHE

разг. любить выпить

AIMER LA TABLE

(aimer (les plaisirs de) la table) быть чревоугодником, любителем поесть

AIMER LA TRUELLE

быть заядлым строителем Si Paris est un monstre, dit Balzac dans "Ferragus", il est assurément le plus maniaque des monstres. Il s'éprend de mille fantaisies; tantôt il bâtit comme un grand seigneur qui aime la truelle; puis il laisse la truelle et devient militaire ... puis il se désole, fait faillite, vend ses meubles sur la place du Châtelet, dépose son bilan, mais, quelques jours après, il arrange ses affaires, se met en fête et danse. (P. Moreau, Le Romantisme.) — Если Париж чудовище, говорит Бальзак в "Феррагусе", то, конечно, самое одержимое из всех чудовищ. Им владеют тысячи фантазий: то он воздвигает дома, как вельможа, одержимый строительством, то стройка забрасывается, и Париж надевает военный мундир ... а потом он приходит в отчаяние, наступает банкротство, продажа имущества на площади Шатле, признание в собственном бессилии, но проходит несколько дней, дела улажены, Париж ликует и снова открывает бал.... смотреть

AIMER LE BASTON

арго (aimer {или chercher} le {или la} baston) быть драчливым, задиристым

AIMER LE COMMERCE DES LIVRES

быть книголюбом

T: 212