TENDRE

tendre
[ʹtɒndr] n фр. редк.
нежные чувства


Смотреть больше слов в «Новом большом англо-русском словаре»

TENDRESSE →← TENDON

Смотреть что такое TENDRE в других словарях:

TENDRE

tendre: übersetzungI tɑ̃dʀadj1) sanft, weich, zart 2) (fig) jung, zart tendre enfance — zarte Kindheitun bleu tendre — ein zartes Blau3) (affectueux) z... смотреть

TENDRE

I1. adj1) нежный, мягкий; хрупкий; ломкий (о металле)pain tendre — свежий, мягкий хлеб2) нежный, чувствительныйâge tendre — юный возраст, нежный возрас... смотреть

TENDRE

I1. adj1) нежный, мягкий; хрупкий; ломкий (о металле) pain tendre — свежий, мягкий хлеб 2) нежный, чувствительный âge tendre — юный возраст, нежный во... смотреть

TENDRE

1. adjêtre tendre aux mouches — см. être sensible aux mouches tendre à réveiller avoir la tête tendre être tendre d'entretien n'être pas tendre pour qn tendre comme du pain frais tendre comme la rosée la plus tendre enfance avoir les yeux tendres pain tendre et bois vert mettent la maison au désert avoir la peau tendre avoir le vin tendre avoir la vue tendre 2. mcarte de Tendre le cher et tendre 3. vtendre l'échine — см. courber l'échine tendre des embûches — см. dresser des embûches tendre qn dans ses rets — см. prendre qn dans ses rets tendre un appât tendre les bras à qn tendre le cou il perdrait son cul s'il ne le tenait tendre la demi-aune tendre le dos tendre son esprit tendre du feu tendre un filet tendre ses filets trop haut tendre à sa fin tendre à ses fins tendre la gorge être tenu par la guigne tendre l'hameçon à qn à l'impossible nul n'est tenu tendre le jarret tendre l'autre joue tendre les lacets tendre la main tendre une main secourable se tendre la main il vaut mieux tendre la main que le cou tendre l'œil qui tend l'oreille, se la gratte tendre un panneau à qn tendre une perche à qn tendre les pieds et les poings tendre un piège tendre une planche tendre le sac aux bécasses tendre une souricière tendre un traquenard à qn il faut tendre la voile selon le vent... смотреть

TENDRE

Tendre: übersetzung Ten|dre auch: Tend|re 〈[tã:drə] n. 15; veraltet〉 Vorliebe, Hang, Neigung ● ein \Tendre für etwas haben [<frz. tendre „spannen, s... смотреть

TENDRE

1.мягкий; рыхлый2.1) тянуть; натягивать; вытягивать2) протягивать3) мат. стремиться•- tendre vers l'infini

TENDRE

фр. n -s, -sсклонность, симпатияein Tendre für j-n haben — симпатизировать кому-л.

TENDRE

{ʹtɒndr} n фр. редк. нежные чувства

TENDRE

[ʹtɒndr] n фр. редк.нежные чувства

TENDRE

1.мягкий; рыхлый 2.1) тянуть; натягивать; вытягивать 2) протягивать

TENDRE

слабый, хрупкий, легко ранимый

TENDRE

Нiжний

TENDRE

n фр. ніжні почуття.

TENDRE

(n) нежные чувства

TENDRE À RÉVEILLER

канад. иметь чуткий сон

TENDRE À SA FIN

близиться к концу

TENDRE À SES FINS

упорно добиваться своей цели

TENDRE COMME DU PAIN FRAIS

мягкий, нежный; нежнейший Il se trouvait, cinquante ans passés, l'acquéreur d'une femme de dix-neuf belle comme un lever du soleil, douce comme un écheveau de soie, pure comme un petit enfant et tendre comme du pain frais. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — И вот, когда ему перевалило за пятьдесят, он оказался обладателем девятнадцатилетней женщины, прекрасной как утренняя заря, мягкой как воск, невинной как новорожденный и ласковой как ягненок.... смотреть

TENDRE COMME LA ROSÉE

мягкий, сочный, нежный (о кушанье)

TENDRE DU FEU

дать прикурить

TENDRE LA DEMIAUNE

разг. нищенствовать

TENDRE LA GORGE

разг. (tendre la gorge (au couteau)) подставить шею под нож, отказаться от всякого сопротивления, покорно ждать смертельного удара Quatre mille vétérans ... pleins de force, et ayant à la main la pique et l'épée, tendirent, comme des agneaux paisibles, la gorge aux bourreaux. (F. R. de Chateaubriand, Les Martyrs ou le triomphe de la religion chrétienne.) — Четыре тысячи полных сил ветеранов ... имея в руках пики и шпаги, как невинные ягнята подставили шею под удар палачей.... смотреть

TENDRE LA MAIN

tendre la main: übersetzungtendre la main (mendier) betteln

TENDRE LA MAIN

1) протягивать руку, просить милостыню, побираться Étienne écoutait le cœur fendu. Jadis, elle menaçait de les tuer, s'ils tendaient jamais la main. (É. Zola, Germinal.) — Этьен слушал, а сердце его сжималось от боли. Ведь когда-то Маэ грозила своим детям, что убьет их, если они посмеют когда-нибудь просить милостыню. 2) клянчить, выпрашивать что-либо Que faites-vous dans la vie, Marie-Thérèse? J'suis ouvreuse. Un bien beau métier. Un métier de con, oui. Vraiment? Je n'aurai pas cru. Vous trouvez ça intéressant? Tendre la main? Ç'est une occupation chrétienne, dit Nesbitt. (Ch. Frank, La nuit américaine.) — Кем вы работаете, Мари-Тереза? Я гардеробщица. Хорошее ремесло. Да, дурацкое. В самом деле? Я бы не подумал. А что, вы считаете, интересно протягивать руку за подачкой? Это христианское занятие, сказал Несбитт.... смотреть

TENDRE LA MAIN À QN

1) протянуть, подать руку (в знак приветствия) Antoine présenta Rumelles à Philip, et Jacques à Rumelles. Le diplomate tendit la main à Jacques, avec un empressement courtois. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Антуан представил Рюмеля Филипу, а Жака Рюмелю. Дипломат с подчеркнутой любезностью протянул руку Жаку. 2) протянуть руку кому-либо (в знак примирения, солидарности); протянуть руку дружбы, помощи Nous avions tendu la main aux travailleurs catholiques sans nous laisser arrêter par les sarcasmes et les quolibets de certains anticléricaux, qui ont depuis trouvé leur chemin de Damas ou plutôt de Rome. (M. Thorez, Une Politique de Grandeur française.) — Мы протянули руку трудящимся католикам, невзирая на насмешки и издевательства кое-кого из антиклерикалов, которые впоследствии нашли свою дорогу в Дамаск или, вернее, в Рим. En 1904, en 1905, le gouvernement de Guillaume II avait multiplié, de bonne foi, des offres d'entente, précises. Toujours, la France avait refusé la main que le Kaiser lui tendait. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — И в 1904 и в 1905 годах правительство Вильгельма II неоднократно обращалось к Франции с искренними и конкретными предложениями о соглашении. И всякий раз Франция отказывалась принять протянутую ей руку. se tendre la main... смотреть

TENDRE LA MAIN À QUELQU'UN

tendre la main à quelqu'un: übersetzungtendre la main à quelqu'un (offrir son aide à quelqu'un) jemandem die Hand reichen

TENDRE LA MAIN VERS ...

(tendre la main vers ... {или pour ...}) протягивать руку к ... (выражая устремление, желание)

TENDRE LA PERCHE À QUELQU'UN

tendre la perche à quelqu'un: übersetzungtendre la perche à quelqu'unjemandem aus der Verlegenheit helfen

TENDRE L'AUTRE JOUE

(tendre l'autre joue {или la joue gauche}) подставить другую щеку, не противиться злу (библ.) Moi ... j'avais pris un coup. Et t'en as rendu deux. Et alors? Je ne suis pas un chrétien moi, je ne tends pas l'autre joue. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Ведь я ... получил удар. И дал сдачи. Что ж? Ведь я не христианин. Я не подставляю другую щеку.... смотреть

TENDRE LE COU

отдать, принести себя в жертву, покориться своей участи

TENDRE LE DOS

подставлять спину; быть козлом отпущения Lorsqu'il eut lentement gravi les marches, et que, le corps tassé, bien d'aplomb sur ses jambes, il s'immobilisa, face au public, il semblait un colosse trapu qui tend le dos, et s'arc-boute, et s'enracine au sol, pour barrer la route à l'avalanche des catastrophes. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Когда он медленно поднялся по ступеням и остановился лицом к публике, чуть ссутулясь и прочно стоя на ногах, он казался коренастым колоссом, который сгибается, врастает в землю и подставляет спину, чтобы преградить дорогу лавине бедствий.... смотреть

TENDRE LE JARRET

обставить кого-либо

TENDRE LE SAC AUX BÉCASSES

уст. стрелять из пушки по воробьям

TENDRE LES BRAS À QN

1) оказать помощь, поддержку 2) (тж. tendre les bras vers qn) протягивать руки к кому-либо; призывать на помощь, взывать к кому-либо, умолять кого-либо о помощи 3) встретить с распростертыми объятиями, принять в свои объятия (ирон. при неодушевленном подлежащем) Vers sept heures, ils se souvinrent brusquement d'une invitation à dîner boulevard de Clichy. L'omnibus de la place Pigalle leur tendait les bras. Ils s'y installèrent, légèrement émus. (A. Allais, Contes et Chroniques.) — Часов около семи они вдруг вспомнили, что их ждут к обеду на бульваре Клиши. Омнибус на площади Пигаль приветливо раскрывал им свои объятия. Они устроились в нем, слегка взволнованные.... смотреть

TENDRE LES LACETS

устроить западню кому-либо

T: 134