TO

to
1. [tu:] adv указывает на
1. приведение в нужное состояние или положение, передаётся глагольными приставками при-, за-
~ pull the shutters ~ - закрыть ставни
push the door ~ - захлопни дверь
the door blew ~ - дверь захлопнулась
put the horses ~ - запряги(те) лошадей
2. начало действия за
we turned ~ gladly /with a will/ - мы с воодушевлением взялись за работу
they were hungry and fell ~ - они были голодны и набросились на еду
3. приведение в сознание или возвращение сознания:
he came ~ - он пришёл в себя
~ bring smb. ~ with smelling salts - привести кого-л. в сознание нюхательной солью
4. определённое направление:
his hat is on the wrong side ~ - у него неправильно надета шляпа
a ship moored head ~ - корабль, пришвартованный против ветра
~ and fro см. ~ and fro
~ and again уст. = ~ and fro
~ and back = ~ and fro
close ~ - рядом
we were close ~ when it happened - мы были рядом, когда это случилось
keep her ~! - мор. держи к ветру (команда)
2. [tu:,tʋ,tə] prep 1. в пространственном значении указывает на:
1) направление к, в, на
the road ~ London - дорога в Лондон
the way ~ glory - путь к славе
a flight ~ the Moon - полёт на Луну /в сторону Луны/
head ~ the sea [~ the wind] - мор. против волны [ветра]
on one‘s way ~ the station - по дороге к станции /на станцию/
~ go ~ ~wn - ехать /отправляться/ в город
~ go ~ the sea - ехать к морю, поехать на море
~ go ~ Smith - пойти к Смиту
where will she go ~? - куда она пойдёт?
~ turn ~ the left [~ the right] - повернуть налево [направо]
~ point ~ smth. - указывать на что-л.
~ see smb. ~ the station [~ the corner] - проводить кого-л. на вокзал [до угла]
~ hold up one‘s hands ~ heaven - воздевать руки к небу
~ put a pis~l ~ his head - приставить пистолет к его голове
I‘m off ~ London - я отправляюсь в Лондон
he wears his best clothes ~ church - он ходит в церковь в парадном костюме
2) движение до соприкосновения с чем-л. на, за, к
~ fall ~ the ground - упасть на землю
he swung his kit-bag ~ his back - он закинул вещевой мешок за спину
3) расстояние до
is it far ~ Moscow? - далеко ли до Москвы?
it is five miles ~ the station - до станции пять миль
4) положение по отношению к чему-л. к, на; вместе с сущ. тж. передаётся наречиями
rooms ~ the back - задние комнаты
with one‘s feet ~ the fire - протянув ноги к огню
with one‘s back ~ the wall - спиной к стене
~ lie ~ the south [~ the north] of - лежать /быть расположенным/ к югу [к северу] от
the window looks ~ the north [~ the south] - окно выходит на север [на юг]
placed at the right angle ~ the wall - поставленный под прямым углом к стене
perpendicular ~ the floor - перпендикулярно к полу
a line tangent ~ a circle - мат. касательная к окружности
5) временное местопребывание (после глагола be в перфекте) в
he has been ~ Volgograd twice this year - в этом году он дважды был в Волгограде
have you been ~ bed? - вы спали?
6) амер. разг., диал. пребывание в каком-л. месте в
he is ~ home - он дома
7) посещение какого-л. учреждения в
~ go ~ school - ходить в школу
~ go ~ the theatre - ходить /идти/ в театр
2. указывает на
1) лицо, реже предмет, к которому направлено действие к, перед; часто передаётся тж. дат. падежом
greetings ~ smb. - приветствие кому-л.
~ listen ~ smb., smth. - слушать кого-л., что-л.
~ speak ~ smb. - разговаривать с кем-л.
~ send smth. ~ smb. - послать что-л. кому-л.
~ explain smth. ~ smb. - объяснить что-л. кому-л.
~ submit the material ~ the committee - представить материал в комитет
~ reveal a secret ~ smb. - открыть кому-л. секрет
~ apologize ~ smb. - извиниться перед кем-л.
~ play ~ packed houses - играть перед полным залом
he showed the picture ~ all his friends - он показал картину всем своим друзьям
he spoke ~ the demonstration - он обратился с речью к участникам демонстрации
who(m) did you give the letter ~? - кому вы отдали письмо?
2) лицо или предмет, воспринимающие какое-л. воздействие или впечатление или являющиеся объектом какого-л. отношения к, для; по отношению к; передаётся тж. дат. падежом
attitude ~ smb., smth. - отношение к кому-л., чему-л.
his duty ~ his country - его долг по отношению к родине, его патриотический долг
known [unknown] ~ smb. - известный [неизвестный] кому-л.
clear ~ smb. - ясный кому-л. /для кого-л./
favourable [unfavourable] ~ smb. - благоприятный [неблагоприятный] для кого-л.
unjust ~ smb. - несправедливый к кому-л.
a symp~m alarming ~ the doc~r - тревожный симптом для доктора
pleasing ~ smb. - приятный кому-л.
~ be cruel ~ smb. - быть жестоким к кому-л.
it was a mystery ~ them - для них это было загадкой
injurious ~ smb., smth. - вредный для кого-л., чего-л.
it seems ~ me that - мне кажется, что
smth. has happened ~ him - с ним что-то случилось
3) лицо, эмоционально или интеллектуально заинтересованное в чём-л.; обычно передаётся дат. падежом
what is that ~ you? - тебе-то какое до этого дело?; ты-то тут при чём?; почему это тебя интересует?
life is nothing ~ him - он не дорожит жизнью
4) лицо, в честь которого что-л. совершается или провозглашается в честь, за; передаётся тж. дат. падежом
a ~ast ~ your success - тост за ваш успех
here is ~ your health - за ваше здоровье
a hymn ~ the sun - гимн солнцу
~ build a monument ~ smb. - воздвигнуть памятник кому-л. /в честь кого-л./
3. указывает на
1) объект высказывания и т. п. в, о, на или придаточное предложение
~ bear witness ~ smth. - давать показания о чём-л.
~ testify ~ smth. - показывать, что; представлять доказательства о том, что
~ swear ~ smth. - поклясться в чём-л.
~ speak ~ smth. - высказываться в поддержку чего-л.
~ confess ~ smth. - признаваться в чём-л.
~ allude ~ smth. - сослаться или намекнуть на что-л.
2) объект права, претензии и т. п. на
~ have a right ~ smth. - иметь право на что-л.
~ lay a claim ~ smth. - заявить претензию на что-л.
the pretender ~ the throne - претендент на трон
a document of title ~ land - документ, дающий право на владение землёй
3) (сознательную) реакцию на что-л. на; передаётся тж. дат. падежом
(dis)obedience ~ smb.‘s orders - (не)подчинение чьему-л. приказу
in answer /in reply/ ~ smth. - в ответ на что-л.
~ reply ~ smb. - отвечать кому-л.
~ come ~ smb.‘s call - явиться по чьему-л. зову /на чей-л. зов/
what do you say ~ that? - что вы скажете по этому поводу?
what did he say ~ my suggestion? - как он отнёсся к моему предложению?
what do you say ~ a short walk? - как насчёт того, чтобы прогуляться?
4) эмоциональную реакцию на что-л. или оценку чего-л. к
~ his surprise [sorrow] - к его удивлению [огорчению]
~ his credit - к его чести
~ her horror, the beast approached - к её ужасу, зверь приближался
5) поэт. реакцию неодушевлённых предметов на что-л.:
waves sparkling ~ the moonbeams - волны, сверкающие в лунном свете
flimsy houses that shake ~ the wind - лёгкие домики, которые дрожат от ветра
4. указывает на
1) предел или степень до
~ the end, ~ the last - до конца
~ a man - до последнего человека
~ a certain extent - до некоторой степени
~ a high degree - в высокой /в большой/ степени
~ the exclusion of all others - и никто больше, и никто другой
tired ~ death - смертельно усталый
wet ~ the skin - промокший до костей
stripped [naked] ~ the waist - раздетый [обнажённый] до пояса
shaken ~ the foundations - поколебленный до основания
rotten ~ the core - насквозь гнилой, прогнивший до сердцевины
~ fight ~ the last drop of one‘s blood - биться до последней капли крови
~ defend one‘s country ~ the death - стоять насмерть, защищая родину
~ count up ~ ten [~ a hundred] - считать до десяти [до ста]
~ cut smth. down ~ a minimum - довести что-л. до минимума
the hall was filled ~ capacity - зал был заполнен до отказа
the membership of the club increased ~ 350 - количество членов клуба достигло 350
the room was hot ~ suffocation - от жары в комнате нечем было дышать
2) временной предел до
~ the end of June - до конца июня
~ the end of one‘s life - до конца своей жизни
the cus~m survives ~ this day - этот обычай сохранился до наших дней /существует и поныне/
I shall remember it ~ my dying day - я буду помнить это до (своего) смертного часа
3) степень точности до
~ an inch - с точностью до дюйма
a year ~ the day - ровно год (день в день)
~ guess the weight of smth. ~ within a kilo - угадать вес чего-л. почти до килограмма
the train arrived ~ a minute - поезд прибыл минута в минуту
4) пределы колебаний до
the weather over the period was moderate ~ cool - погода в этот период колебалась от умеренной до прохладной
5) изменение положения или достижение нового состояния и т. п. в, до, на; передаётся тж. глаголом
~ go ~ sleep - заснуть
~ go ~ ruin - разрушиться
~ run ~ seed - прорасти
~ put smb. ~ flight - обратить кого-л. в бегство
~ tear smth. ~ pieces /~ bits/ - разорвать что-л. на куски
~ burn ~ ashes - сгореть дотла
~ beat smb. ~ death - избить кого-л. до смерти
~ convert a warehouse ~ a dance-hall - превратить склад в зал для танцев
it moved him ~ tears - это растрогало его до слёз
he grew ~ manhood - он стал взрослым человеком
6) меру наказания к
~ sentence smb. ~ prison [~ deportation] - приговорить кого-л. к тюремному заключению [к высылке]
~ sentence smb. ~ death - приговорить кого-л. к смерти /к смертной казни/
5. указывает на
1) переход к другой теме разговора, к другому занятию и т. п. к
now ~ the matter at hand - теперь займёмся нашим вопросом
he turned ~ the page he had marked - он вернулся к странице, которую отметил
the conversation turned ~ painting - разговор перешёл на живопись
2) начало действия за
~ fall /~ set, ~ turn/ ~ smth. - приниматься за что-л.
he turned ~ eating [~ reading] - он принялся за еду [за чтение]
6. указывает на
1) цель на, к, для, с целью
~ this end - с этой целью
~ the end that - с (той) целью чтобы; для того чтобы
~ no purpose - напрасно, безрезультатно
a means ~ an end - средство, ведущее к цели
with a view ~ your wellbeing - заботясь о вашем благополучии
they came ~ our aid - они пришли нам на помощь
~ come ~ dinner [~ tea] - прийти к обеду [к чаю] /пообедать [попить чаю]/
2) результат к
~ come ~ a conclusion [~ a decision] - прийти к выводу [к решению]
3) тенденцию, склонность, намерение к
a tendency ~ smth. - тенденция к чему-л.
~ be given ~ smth. - быть склонным к чему-л.
4) предназначение для, под
~ be born ~ a bitter fate - быть рождённым для горькой доли
~ be born ~ a fortune - родиться наследником несметных богатств
a horse bred ~ the plow - лошадь, приученная к плугу /приученная пахать/
a field planted ~ rice - поле, отведённое /пущенное/ под рис; поле, засеянное рисом
5) возможность воздействия, незащищённость против воздействия чего-л.; передаётся дат. падежом:
open ~ criticism - дающий пищу для критики
open ~ persuasion - поддающийся убеждению
exposed ~ the sunlight - подвергающийся действию солнца, незащищённый от солнца
7. употребляется при выражении
1) сравнения или сопоставления в сравнении с, по сравнению с; передаётся тж. дат. падежом
compared ~ ... - по сравнению с ...
equal ~ smth. - равный чему-л.
superior ~ smth. - лучше, чем что-л.; превосходящий что-л.
inferior ~ smth. - хуже, чем что-л.
similar ~ smth. - подобный чему-л.; похожий на что-л.
~ prefer coffee ~ tea - предпочитать кофе чаю
he prefers listening ~ talking - он больше любит слушать, чем говорить
this is nothing ~ what it might be - это пустяки по сравнению с тем, что могло (бы) быть
2) соотношения или пропорции к, на
one ~ four - один к четырём
ten votes ~ twenty - десять голосов против двадцати
three goals ~ nil - три - ноль (в футболе и т. п.)
the score was 7 ~ 9 - счёт был семь на девять
three parts flour ~ one part butter - три части муки на одну часть масла (кулинарный рецепт)
three houses ~ the square mile - три дома на квадратную милю
four apples ~ a pound - четыре яблока на фунт, по фунту за четыре яблока
the chances are ten ~ one - один шанс против десяти
2 is ~ 4 as 4 is ~ 8 - 2 относится к 4 как 4 к 8
it‘s a hundred ~ one (that) it won‘t happen - вероятность того, что это не случится /не произойдёт/, не больше одной сотой
3) соответствия чему-л. по, на; передаётся тж. дат. падежом
~ my knowledge - насколько я знаю; насколько мне известно
~ the best of my remembrance - насколько я помню
~ my mind /thinking/ - по-моему
(not) ~ one‘s liking /taste/ - (не) по вкусу кому-л.
made ~ order [~ measure] - сделанный на заказ [по мерке]
words set ~ music - слова, положенные на музыку
an opera ~ his own libret~ - опера по его собственному либретто
the novel is true ~ life - роман правильно отражает жизнь
what tune is it sung ~? - на какой мотив это поётся?
keep ~ the rules - придерживайтесь правил
4) (музыкального) сопровождения под
~ dance ~ the piano - танцевать под рояль
~ write ~ smb.‘s dictation - писать под чью-л. диктовку
8. указывает на
1) составную часть чего-л. или принадлежность к чему-л. к, от, для; передаётся тж. род падежом
foreword ~ the book - предисловие к книге
a key ~ a desk - ключ от письменного стола
a frame ~ a picture - рама для картины
2) фазу процесса, аспект явления:
there is no end ~ it - этому нет конца
there is no exception ~ this rule - из этого правила нет исключений
9. указывает на
1) контакт, близость (в адвербиальных оборотах с повторением существительного) к
face ~ face - лицом к лицу
hand ~ hand - бок о бок, рядом
shoulder ~ shoulder - плечо к плечу
they s~od man ~ man - они стояли тесно /один к одному/
2) близость, тесное соприкосновение, а также прикрепление к
with her hands ~ her eyes - закрыв глаза руками
~ be close ~ smb., smth. - быть близко к кому-л., чему-л.
~ tie smth. ~ smth. - привязать что-л. к чему-л.
~ fix smth. ~ smth. - прикрепить что-л. к чему-л.
~ clasp smb. ~ one‘s heart - прижать кого-л. к сердцу
~ fasten smth. ~ the wall - прикрепить что-л. к стене
he held on ~ the rail with one hand - одной рукой он держался за перила
the houses all had numbers ~ them - на всех домах были написаны номера
he walked without shoes ~ his feet - он шёл босиком
3) добавление, прибавление или сложение к, с
put it ~ what you already have - прибавьте /добавьте/ это к тому, что у вас уже есть
add five ~ the sum - прибавьте к этой сумме пять
will you have sugar ~ your tea? - вы будете пить чай с сахаром?
10. указывает на родственные, служебные и др. отношения; передается род. падежом
heir ~ an estate - наследник имущества
ambassador ~ the King of Sweden - посол при дворе шведского короля
interpreter ~ UNO - переводчик ООН
secretary ~ the manager - секретарь управляющего
apprentice ~ a tailor - ученик портного
~ be engaged ~ smb. - быть помолвленным с кем-л.
she is mother ~ the child - она мать этого ребёнка
he has been a good father ~ them - он был им хорошим отцом
Charles is brother ~ John - Чарльз - брат Джона
11. указывает на содержание или степень содержательности чего-л. в
a book without much ~ it - не слишком интересная книга; книга так себе
there isn‘t much ~ it - а) в этом нет ничего особенного /мудрёного/; б) это немногого стоит
there‘s nothing ~ it - а) это проще простого, это проще пареной репы; в этом нет никакой премудрости; б) это яйца выеденного не стоит
that‘s all there is ~ it - вот и всё; вот и вся недолга; это очень просто
is there nothing more ~ civilization than a moral code? - неужто (вся) цивилизация сводится к морали?
12. указывает на
1) время по часам без
ten (minutes) ~ (two) - без десяти (два)
(a) quarter ~ five - без четверти пять
2) отнесение к какому-л. времени в прошлом к
a ceremony dating ~ the first century - обряд, относящийся к первому веку
3) диал. точное время в
they were ready ~ three o‘clock - они были готовы к трём часам
13. бухг. указывает на отнесение суммы в дебет счёта:
~ goods £100 - 100 фунтов на товары /отнесение стоимости товаров в 100 фунтов/ в дебет счёта
14. уст. указывает на использование в каком-л. качестве как, в
he ~ok her ~ wife - он взял её в жёны
~ call smb. ~ witness - ссылаться на кого-л., призывать кого-л. в свидетели
from ... ~ см. from 9
from beginning ~ end - от начала до конца
from east ~ west - с востока на запад
from nine o‘clock ~ twelve - с девяти до двенадцати часов
from day ~ day - изо дня в день
from dawn ~ dusk - с восхода до заката, от зари до зари
count from one ~ ten - считай(те) от одного до десяти
~ go from bad ~ worse - всё (время) ухудшаться, становиться всё хуже и хуже
~ all appearances - по всей видимости
~ the contrary - наоборот
~ a T - полностью, совершенно
that suits me ~ a T - это меня полностью устраивает
~ oneself - в своё распоряжение, в своём распоряжении
I had a room ~ myself - у меня была отдельная комната
he kept it ~ himself - он ни с кем этим не делился (тж. перен.)
~ tell smth. ~ smb.‘s face - сказать что-л. кому-л. (прямо) в лицо
~ jump ~ one‘s feet - вскочить на ноги
~ be used ~ smth. [~ doing smth.] - привыкнуть к чему-л. [делать что-л.]
he was used ~ good food - он привык хорошо питаться
he was used ~ getting up early - он привык рано вставать
~ horse! - по коням! (команда)
~ arms! - к оружию! (команда)
would ~ God /~ Heaven/! - о господи!
3. [tu:,tʋ,tə] part 1. употребляется при инфинитиве:
~ go away would be ~ admit defeat - уйти означало бы признать себя побеждённым
he refused [agreed] ~ come - он отказался [согласился] прийти
I asked him ~ come - я просил его прийти
he was seen ~ enter the house - видели, что он вошёл в дом
she would like it ~ be true - она бы хотела, чтобы это оказалось правдой
I‘m ready [happy] ~ do it - я готов [счастлив] сделать это
you‘re foolish ~ believe it - глупо, что ты веришь этому
he was the first [the last] ~ come - он пришёл первым [последним]
they had no time ~ lose - им нельзя было терять времени
I have a letter ~ write - мне надо написать письмо
there‘s a lot ~ do - дел (ещё) очень много
there was not a sound ~ be heard - не было слышно ни звука
he is not ~ be trusted - ему нельзя доверять
that‘s good ~ eat - вкусная штука /вещь/
the room is pleasant ~ look at - на комнату приятно посмотреть
write down the address not ~ forget it - запишите адрес, чтобы не забыть его
we parted never ~ meet again - мы расстались, чтобы никогда больше не встречаться
~ hear him talk you would imagine that he‘s somebody - послушать его - так можно подумать, что он важная персона
~ tell the truth - по правде говоря
this house is ~ let - этот дом сдаётся (внаём)
2. употребляется после ряда глаголов, чтобы избежать повторения инфинитива:
tell him if you want ~ - скажите ему, если хотите
take the money, it would be absurd not ~ - возьмите деньги; было бы нелепо отказываться от них


Смотреть больше слов в «Новом большом англо-русском словаре»

TO AND FRO →← TMESIS

Смотреть что такое TO в других словарях:

TO

[tuːˏ tʊˏ tə]к, вк, надов, нак, ук, додля, подпо отношению к, в отношении кпод, к, вместе с; укдляу, вдля, при, по сравнению с, на фонекпо, для, в соот... смотреть

TO

[tʊ:]телеграфное отделение, телеграфная контора

TO

1. [tu:] advуказывает на1. приведение в нужное состояние или положение, передаётся глагольными приставками при-, за-to pull the shutters to - закрыть с... смотреть

TO

1. {tu:} adv указывает на 1. приведение в нужное состояние или положение, передаётся глагольными приставками при-, за- ~ pull the shutters ~ - закры... смотреть

TO

1. предл. 1) местные и пространственные значения а) выражает движение к какой-л. точке и достижение ее, управляет словом, обозначающим эту точку; также с наречиями к, в, тж. перен. Forester was sent to Edinburgh. — Форестера послали в Эдинбур the first train to London — первый поезд в Лондон, на Лондон Come here to me. — Подойди сюда ко мне. when he came to the crown — когда он взошел на престол to trace how the stories came to Spain — отследить, как вести об этом попали в Испанию б) значение направления в какую-л. сторону к, на Standing with his back to me. — Стоя спиной ко мне. He pointed to a clump of trees. — Он указал на рощицу. The bedrooms to the back are much larger. — Спальни на задней стороне дома гораздо больше. в) выражает предел движения, протяжения в пространстве до protestant to the backbone — протестант до мозга костей The thermometer has risen to above 32. — Температура перевалила за 32. It is eleven miles from Oxford to Witney. — От Оксфорда до Уитни одиннадцать миль. г) выражает нахождение где-л. в, на Stayed to Canfields all night. — Оставался в Кенфилдс всю ночь. Were you ever to the Botanic Gardens? — Ты когда-нибудь бывал в Ботаническом Саду? д) выражает соположение, соприкосновение к, у He stood up to the wall. — Он стоял, прислонившись к стене. His mouth to my mouth. — Его рот касался моего. They will find everything ready to their hands. — У них все будет под рукой. 2) временные отношения; временной предел, окончание срока к, до The parliament was prorogued to the tenth of February. — Перерыв в работе парламента должен был продлиться до десятого февраля. The business hours were from ten to six. — Рабочий день был с десяти до шести. How long is it to dinner, sir? — Сколько осталось до обеда, сэр? It was exactly a quarter to four o'clock. — Было ровно без четверти четыре. Ainsworth came to this time. — К этому времени подошел Эйнсворт. 3) отношения достижения цели, результата, эффекта а) выражает цель деятельности для, под The captain came to our rescue. — Капитан пришел к нам на помощь. The indispensable means to our end. — Необходимые средства для достижения нашей цели. You sit down to Scripture at your bureau. — Засядь-ка за Писание у себя в кабинете. Having laid down a few acres to oats. — Отведя несколько акров под овес. The land sown to barley increases. — Площади, засеваемые хмелем, расширяются. б) конечный пункт движения, ожидаемый исход, результат He had made up his mind to the event. — Он настроился на это дело. To his astonishment. — К его удивлению. To light those buildings by electricity, to the total exclusion of gas. — Освещать эти здания электричеством, что приведет к полному отказу от газа. But now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skill. — Теперь, к своему отчаянию, он понял, что против него борется и сама пациентка. The glasses are all to bits. — Стекла все вдребезги разбиты. в) по отношению к, в отношении к Instead of marrying Torfrida, I have more mind to her niece. — Вместо того чтобы жениться на Торфриде, я скорее склоняюсь к ее племяннице. This lease is a document of title to land. — Этот документ об аренде есть документ о праве собственности на эту землю. The high-born poet which had Sackville to father. — Поэт благородного происхождения, чей отец был Сэквилл. 4) со словами, выражающими объем, степень, размер Sir Tomkyn swore he was hers to the last drop of his blood. — Сэр Томкин поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли крови. He was generally punctual to a minute. — Он был обычно пунктуален до минут. The bishops were hostile to a man. — Все епископы были враждебно настроены по отношению к людям. Gallant, courteous, and brave, even to chivalry. — Галантный, вежливый и бесстрашный, почти до рыцарства. She was in love with him to distraction. — Она была влюблена в него до самозабвения. The schoolroom was hot to suffocation. — В классе было так жарко, что можно было задохнуться. 5) в значении добавки, добавления, приложения а) под, к, вместе с; у It is impossible any longer to find a pound of butter or cream to our tea in all the country. — Теперь во всей стране невозможно найти ни масла, ни сливок к чаю. I am growing old, and want more mustard to my meat. — Я старею, мне требуется больше горчицы к мясу. One little boy complained that there was no rim to his plate. — Один маленький мальчик пожаловался, что у его тарелки были отбиты края. Without clothing to his back, or shoes to his feet. — Ему нечем спину прикрыть, и на ноги нечего надеть. - ride to hounds б) о музыке There is an old song, to the tune of La Belle Catharine. — Есть старая песенка, на мелодию "La Belle Catharine". в) к My lips might freeze to my teeth. — У меня губы сейчас к зубам примерзнут. To that opinion I shall always adhere. — Я всегда буду придерживаться этих взглядов. г) для Courage is the body to will. — Смелость - плоть для воли. The Hall now forms the vestibule to the Houses of Parliament. — Этот зал теперь служит вестибюлем перед залами заседаний парламента. д) у, в (как свойство, характеристика) Tell me what there is to this shindy. — Ну-ка расскажи, о чем здесь веселье There's a lot to him that doesn't show up on the surface. — В нем есть многое, что не видно на поверхности. 6) отношение к стандарту, точке отсчета а) для, при, по сравнению с, на фоне It was so thick to its length. — При ее длине эта штука была очень толстая. Now, pretty well to what they had been. — Теперь они чувствуют себя гораздо лучше, по сравнению с тем, что с ними было. Strangely contrasted to the chill aspect of the lake. — Странно контрастирующий с леденящим видом озера. б) к (о соотношении сил) Their enemies were four to one. — Враг превосходил их по численности в четыре раза. Mr. Gladstone's motion was carried by 337 to 38. — Предложение г-на Гладстона прошло 337 голосами за при 38 голосах, поданных против . Odds are ten to three. — Ставки десять к трем. в) по, для, в соответствии с He dresses to the fashion. — Он одевается по моде. Temple is not a man to our taste. — Темпл нам не симпатичен. Men were noodles to her. — Для нее все мужчины были слабаки. To all appearance. — Судя по всему. He has not been here to-day to my knowledge. — Насколько я знаю, сегодня его здесь не было. г) к, в отношении, по поводу What will Doris say to it? — Что на это скажет Дорис? д) с, к, по отношению к Inclined to the horizon. — Наклоненный к горизонту. He was unable to see how they lie to each other. — Он не мог осознать, насколько они лгут друг другу. 7) скорее аффективные значения а) переход к какой-л. деятельности Let's to it presently. — Давайте теперь обратимся к этому. Come, lads, all hands to work! — Так, ребята, за работу! б) причинение кому-л. или чему-л. чего-л. I presented the gun to him without any other idea but that of intimidation. — Я наставил на него пистолет, имея в виду только испугать его. His father's unmerciful use of the whip to him. — Отец нещадно охаживал его кнутом. Clodius had an old grudge to the King, for refusing to ransom him. — У Клодия давно были к королю счеты за то, что тот не выкупил его. в) обращение к кому-л. Did you not mark a woman, my son rose to? — Разве ты не заметил ту женщину, которую поприветствовал мой сын? A hymn in hexameters to the Virgin Mary. — Гекзаметрический гимн в честь Девы Марии. Come, speak to him! — Ну же, поговори с ним! With continual toasting healths to the Royal Family. — С бесконечными тостами за здравие королевской фамилии. г) реакция на что-л. The dead leaf trembles to the bells. — Колокольный звон колышет мертвые листья. All the throng who have danced to a merry tune. — Все те, что танцевали под развеселые мелодии (Питер Хэммилл, "Детская вера во взросление") 8) синтаксические функции утраченного дательного падежа а) обозначает реципиента Great dishonour would redound to us. — Великое бесчестие падет на нас. Having a Son born to him. — У него родился сын. We had the railway-carriage all to ourselves. — В нашем распоряжении был целый вагон. They acted under no authority known to the law. — Они действовали по праву, которого не знает закон. б) обозначает носителя эмоции To these men Luther is a papist, and Caluin is the right prophet. — Для этих людей Лютер папист, а Кальвин - истинный пророк. To me it is simply absurd. — По мне, это просто абсурд. It means a great deal to him. — Для него это много значит. в) указывает объект чувства That natural horror we have to evil. — Наше естественное отвращение ко злу. Bacchus is a friend to Love. — Вакх друг любви. That homage to which they had aspired. — Почести, к которым они стремились. г) указывает на ссылку или источник I have already alluded to the fact. — Я уже ссылался на это. Menander attests to it. — Об этом свидетельствует Менандр. д) в управлении ряда глаголов, вводит непрямой объект We fought them and put them to the run. — Мы сразились с ними и обратили их в бегство. This day's paper I devote to women. — Сегодняшний доклад я посвящаю женщинам. To admit Roman Catholics to municipal advantages. — Предоставить католикам городские привилегии. е) фин. вводит статью расхода To Balance from 1899 195 pounds 11 s. — На покрытие баланса за 1899 год 195 фунтов 11 шиллингов. To J. Bevian and Co., for Bales, 2349 pounds. — Дж.Бевиану и Ко, за Бейлс, 2349 фунтов. ж) вводит лиц, использующих какое-л. стандартное именование или выражение Terence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends. — В церковной книге он значился как Теренс Джеймс Максвини, но для друзей он всегда был Терри. Lindy (Miss Hoffmann to the kids) had to give it back down to them. — Линди (для детей мисс Хоффманн) пришлось отдать эту вещь им обратно. 2. нареч. 1) а) направление, прямо может не переводиться to run to and fro — бегать взад-вперед Three young owls with their feathers turned wrong end to. — Три совенка с перьями, развернутыми не туда. б) мор. строго по ветру, следуя направлению ветра 2) а) физический контакт, соприкосновение to set to one's seal — поставить собственную печать The door snapped to. — Дверь захлопнулась. I can't get the lid of the trunk quite to. — Я не могу закрыть крышку сундука. б) перен. приведение в какое-л. состояние to bring to with smelling salts — привести в сознание при помощи нюхательных солей The horses are to. — Лошади готовы. He will stand to. — Он будет настороже. (букв.: Он будет в состоянии повышенной готовности / внимательности.) 3) близко, возле, около, рядом I wanted to see them close to. — Я хотел рассмотреть их поближе. Syn: by 2. 3. частица 1) приинфинитивная частица You have to help him. — Тебе нужно помочь ему. 2) своего рода местоглаголие, заменяет опущенный инфинитив I kept on, I had to. — Но я прошел дальше, я был должен. I wanted to turn round and look. It was an effort not to. — Мне хотелось оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этого. • Gram: To-infinitive To-infinitive after adjective or noun... смотреть

TO

to [tu: (полная форма); tυ(редуцированная форма, употр. перед гласными); tə (редуцированная форма, употр. перед согласными)] 1. prep 1) указывает на ... смотреть

TO

(повна форма) (редукована форма, вжив. перед голосними) (редукована форма, вжив. перед приголосними)1. prep.1) вказує на напрям: до, у, в, наthe way t... смотреть

TO

1. adv означає: 1) приведення до належного стану; передається дієслівними префіксами при-, за-; pull the shutters to прикрий віконниці; put the horses to запряжи коней; 2) початок дії — за, до; to set to smth. братися за щось (до чогось); 3) опри-томнення; he came to він опритомнів; 4) певний напрям; his hat is on wrong side to він неправильно надів капелюх; ♦ to and fro, to and again, to and back туди й назад; close to поруч; 2. prep вказує на: 1) напрям — до, в, у, на; the way to glory шлях до слави; a flight to the Moon політ на місяць; 2) рух до зіткнення з чимсь — на, за; to fall to the ground упасти на землю; 3) відстань — до; is it far to Kyiv? чи далеко до Києва?; 4) розташування відносно чогось — на, від; the window looks to the north вікно виходить на північ; 5) тимчасове перебування — у, в; he has been to London twice this year у цьому році він двічі побував у Лондоні; 6) відвідання чогось — до, в; to go to school ходити до школи; 7) відношення до когось — до, для, з, за; it was mystery to them для них це була загадка; it seems to me мені здається; something has happened to him з ним щось сталося; a toast to your success тост за ваш успіх; 8) призначення, право, підпорядкованість — на, в, у, про; in answer to smth. у відповідь на щось; 9) межу, ступінь — до; to the end до кінця; 10) мету — на, до, з; to come to a conclusion прийти до висновку; 11) музичний супровід — під; to dance to the piano танцювати під рояль; 12) належність, складову частину — від, до; a key to a desk ключ від письмового стола; she is the mother to the child вона мати цієї дитини; 13) час — без; ten (minutes) to two без десяти (хвилин) друга (година); 14) ціну — за, на; ten to a shilling десять (штук) за шилінг; 3. part вживається з інфінітивом (до або після нього); tell him if you want to скажіть йому, якщо хочете (сказати); he was seen to enter the house бачили, що він зайшов у будинок.... смотреть

TO

1. takeoff - выделение сигнала звукового сопровождения;2. target of opportunity - внезапно обнаруженная цель;3. technical order - наставление по эксплу... смотреть

TO

I toa, tær диал. палец на ноге på to — на задних лапах II -et (-en, -a) диал.1) материя, ткань, материал 2) наклонность, склонность det er god(t) to ... смотреть

TO

To: übersetzung To, die; -, -s, Tö, die; -, -s od. das; -s, -s (ugs. verhüll.):↑ Toilette (2 a).* * * To,   CC.* * * To, die; -, -s, Tö, die; -, -s ... смотреть

TO

прийм. до; на; у, в to each according to his deserts — кожному по заслугах to the detriment of smb. or smth. — = to the detriment to the satisfaction o... смотреть

TO

to: translation------------------------------------------------------------ [Swahili Word] to [English Word] non- (verbal infix forming the negative of... смотреть

TO

прийм. до; на; у, в to each according to his deserts — кожному по заслугах to the detriment of smb. or smth. — = to the detriment to the satisfaction of the jury — = to the satisfaction of the court переконливо для присяжних (для суду) to the satisfaction of the court — = to the satisfaction of the jury to bearerto-orderto-order bill of ladingto the contraryto the detrimentto the state's advantageto the tuneto the tune of... смотреть

TO

Zaimek przymiotny ten этот Spójnik to то то Partykuła to вот

TO

to: translationSynonyms and related words:against, as far as, en route to, for, headed for, in, in consideration of, in contemplation of, in order to, ... смотреть

TO

%1 это; то (w zdaniach głównych); ● miesiąc temu месяц тому назад; do tego (jeszcze) к тому же; za to а) за это; б) зато; dajmy na to например, к приме... смотреть

TO

I сокр. от temps à 100, temps à 100 % d'activitéстопроцентное использование рабочего времениII сокр. от tournageточение, обработка на токарном станке

TO

[tool open] — (забойный) инструмент открыт* * *• top of...• инструмент открыт

TO

1) в бухгалтерских авизо, выписках из счёта указывает на отнесение суммы в дебет счёта, напр.:- goods $100

TO

To: übersetzungTo (Tscho), Hohlmaß in China und Japan. Der japanische Scheffel Seï = 2 Hwo zu 10 Schin zu 10 Tsching zu 10 Tscho = 122,43 l.

TO

TO: translation The two-character ISO 3166 country code for Tonga. Bloomberg Financial Dictionary

TO

To 1. к; до; в; на; 2. иногда на русский переводится беспредложным дательным падежом; 3. перед глаголом не переводится, но обозначает неопределенную форму глагола<br><br><br>... смотреть

TO

толстый; полновесный; почтенный; кряжистый; крупный; крупно; сильный; значительный; мясистый; вместительный; большой; громкогласный; высокий; громкий; громко; вслух... смотреть

TO

1. к; до; в; на; 2. иногда на русский переводится беспредложным дательным падежом; 3. перед глаголом не переводится, но обозначает неопределенную форму глагола... смотреть

TO

Iна напрям дії або на межу часуцей прийменник указує на відношення до чого-небудь

TO

m рзг свинья, боров

TO

= Tarifordnungположение о тарифах

TO

тонна* * *• top of... • инструмент открыт

TO

• вот так ...• вот это ...• ну и• то• это

TO

• In the direction of • Preposition • Toward • Word on a gift tag

TO

Iна напрям дії або на межу часу цей прийменник указує на відношення до чого-небудь

TO

TO: translationtechnical order; theater of operations

TO

nm. (pl. toeau) 1) крыша ► aderyn y to воробей (Passer) 2) поколение

TO

сокр. от telegraph office телеграфное отделение, телеграфная контора

TO

сокр. от 1. theater of operations 2. travel order (воен.)

TO

adv. предлог выражающий направление, согласие

TO

threshold odor

TO

prep. к, в, на, до, для, за

TO

Два

TO

Два

TO

«за» (в тостах)

TO

до, вплоть до

TO

до, на, для

TO

(p) в; к

TO

(1) *

TO

кому

TO

два

TO ABANDON A CAUSE

отказываться от (судебного) дела

TO ABANDON A CLAIM

отказываться от формулы изобретения

TO ABANDON AN APPLICATION

оставить без движения заявку, отказываться от заявки

TO ABANDON A PATENT

оставить без движения патент, отказаться от права на патент

TO ABATE COSTS

снижать расходы

TO ABATE PATENT FEES

снижать патентные пошлины

TO ABIDE BY THE PROGRAMMING STANDARDS

Дотримуватися стандартів програмування

TO ABIDE BY THE PROGRAMMING STANDARDS

дотримуватися стандартів програмування

TO ABJURE THE CONTINUATION OF PATENT ADVERTISING

отказываться от деятельности по рекламированию патента

TO ABOLISH A PATENT FEE

отменять патентную пошлину

TO ABRIDGE A PATENT CLAIM

1) сокращать патентную формулу 2) сокращать пункт патентной формулы 3) ограничивать объем притязаний по патенту

TO ABRIDGE A PRIVILEGE

ограничивать привилегию

TO ABROGATE A LAW

отменять закон

TO ABROGATE THE EXCEPTIONAL LEGISLATION

отменять исключительное законодательство

TO ABSTRACT

абстрагировать

TO ABUSE A MONOPOLY

злоупотреблять монополией, злоупотреблять исключительным правом

TO ABUSE A PATENT

злоупотреблять правом на патент

TO A/C

к кондиционеру

TO ACCEPT A DISCLOSURE

принимать раскрытие (существа изобретения), считать раскрытие достаточным

TO ACCEPT AN AMENDMENT

соглашаться с изменением (напр. в описании изобретения)

TO ACCEPT AN OFFER

принять предложение

T: 972