Смотреть больше слов в «Новом большом англо-русском словаре»
à la: übersetzung à la nach Art von ● er versucht einen Stil \à la Thomas Bernhard zu schreiben ● \à la baisse [-bɛ:s] spekulieren spekulieren, indem m... смотреть
{ʹɑ:lɑ:} adv 1. а-ля; в стиле, в духе, во вкусе hairdo ~ Marilyn Monroe - причёска а-ля /под/ Мерилин Монро ~ Hollywood - по-голливудски demagoguer... смотреть
à la на манер; в стиле in einem Stil à la Thomas Mann schreiben* — писать под Томаса Манна Schnitzel à la Holstein — шницель по-гольштински
фр.на манерGedichte à la Heine — стихи в манере Гейнеein Schnitzel à la Holstein — шницель по-гольштински
{ala}1. а-ля, подобно biff à la Lindström--бифштекс а-ля Линдстрём
commander à la baguettefaire marcher qn à la baguetteobéir à la baguettetraiter à la baguettetout marchait à la baguette
à la baisse: übersetzung à la baisse [-'bɛːs, französisch\], auf rückläufige Börsenkurse spekulieren; Gegensatz: à la hausse.* * * à la baisse [al... смотреть
фр.на понижение (биржевых курсов)à la baisse spekulieren — играть на понижение
под носом у кого-либо
разг. 1) (тж. au nez et à la barbe de qn; sous le nez) под самым носом у кого-либо Le mari est vieux, laid et cacochyme ... Il ne voit rien, il n'entend rien; on embrasse sa femme à sa barbe. Il ne sait pas de quoi il est question. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Муж стар, уродлив, дряхл ... ничего не видит, ничего не слышит. У него под носом целуют его жену, а он ничего не понимает. 2) назло Édouard était vigoureux et résolu. Il dit une fois encore: "Bougre!" et fit tête à l'ennemi. En vue de la rue Valette, il fut même saisi du désir narquois d'allumer une cigarette à la barbe du démon. (G. Duhamel, Deux hommes.) — Эдуард был сильный и решительный человек. Он повторил еще раз: "Черт возьми!" и пошел навстречу ветру. На улице Валетт его охватило озорное желание зажечь сигарету назло самому черту. 3) в лицо; в глаза... смотреть
loc avv фр. (часто шутл. и ирон.) под открытым небом Итальяно-русский словарь.2003.
(обыкн. употр. с гл. coucher, dormir, loger, vivre, etc.) (à la {или à l'enseigne de la, à l'hôtel de la} belle étoile {тж. à l'enseigne de la lune}) 1) под открытым небом Où couches-tu? Partout, madame, où l'on veut bien nous souffrir l'hiver, et à la belle étoile quand il fait beau. (H. de Balzac, Les Paysans.) — Где ты ночуешь, Муш? Где придется, мадам. Зимою там, откуда нас не гонят, а в летнюю пору под открытым небом. 2) без крова Fred. Pascal! Ton père a sans doute des raisons puissantes pour laisser un de ses fils vivre sans le sou, à la belle étoile. (J. Cocteau, La Machine à écrire.) — Фред. Паскаль! Твой отец имеет, конечно, веские основания, чтобы оставить одного из своих сыновей без гроша и без крова.... смотреть
канад. (ночью) под открытым небом
être réduit à la besacemettre à la besaceprendre qn à la besace
loc. adv. прост. в полнейшем беспорядке, кто во что горазд
разг. несерьезно, шутя prendre qch à la blague
уст. наудачу tirer à la blanque
разг. 1) простодушно, чистосердечно 2) хладнокровно, спокойно 3) ≈ (идти) ва-банк, (идти) на риск À la bonne se dit quand on place le quinola ou un as sur la dernière levée, afin de recevoir un double payement. (C. Duneton, La puce à l'oreille.) — Ва-банк или иду на риск говорят, когда, играя, ходят червовым валетом или тузом на последней взятке, чтобы сорвать двойную ставку. travail à la bonneavoir qn à la bonneêtre à la bonneprendre qch à la bonneprendre qn à la bonne... смотреть
≈ куда глаза глядят, наугад Elle avait poussé à la bonne aventure, un peu rêveuse, très sensible et très primesautière, ayant la simplicité et la grâce d'une plante sauvage. (A. Theuriet, Le refuge.) — Она шла по лесу наугад, задумчивая, впечатлительная и непосредственная, напоминающая простотой и свежестью полевой цветок.... смотреть
à la bonne franquette: übersetzungà la bonne franquette familier ganz einfach
1) попросту, запросто En redingote, une cravate montante et un col cassé, même que c'était un peu ridicule par cette chaleur, et que le laisser-aller du docteur à la bonne franquette, était autrement sympathique. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Хотя в такую жару сюртук доктора, его стоячий воротник и галстук, подпиравший воротник, были немного смешны, его непринужденная и простая манера держаться внушала симпатию к нему. 2) как придется, без особых удобств Mrs Bentz. ... Quant à notre ami Frantz et à Monsieur Philippe, ils coucheront à la bonne franquette: l'un ici, sur le divan qu'on va lui préparer; l'autre, dans le petit pavillon au bout du jardin où il y a aussi un divan ... (J. Anouilh, L'Hermine.) — Миссис Бенц. ... А что до вашего друга Франца и господина Филиппа, то их мы устроим на ночь как придется: одного здесь, на диване, а другого в глубине сада во флигеле, где тоже есть диван ... Dix jours qu'on était les uns sur les autres {...}, à la bonne franquette. Naturellement, un Théodore couchait près de la porte. (L. Aragon, La Semaine Sainte.) — Десять дней состояния тревоги ... Вот уже десять дней, как королевские мушкетеры живут вповалку, а такие, как Теодор Жерико, спят на полу у дверей.... смотреть
à la bonne heure: übersetzung à la bonne heure [alabɔ'nœ:r ; frz., zu: bonne, w. Form von: bon = gut (< lat. bonus) u. heure < lat. hora = Stunde... смотреть
1) loc. adv. уст. своевременно, заблаговременно Le cardinal de Retz me fait dire qu'il est arrivé. Arrivez donc tous à la bonne heure. (Mme de Sévigné, Lettres.) — Кардинал де Ретц просил передать, что он уже прибыл. Поэтому приходите все пораньше. 2) interj в добрый час!, вот и прекрасно!, отлично!; наконец-то! ... Anzoleto entendit un éclat de rire mal étouffé ... À la bonne heure, dit-il, ceci est de bonne guerre. C'est la Corilla qui prend le frais avec monsieur le comte. (G. Sand, Consuelo.) — ... Анзолето услышал плохо сдерживаемый смех. Прекрасно, сказал он. Так мне и надо! Это Корилла наслаждается вечерней прохладой с их сиятельством графом. Monsieur, dit Julien, il me semble que je ne serai pas longtemps à Paris. À la bonne heure; mais remarquez qu'il n'y a pas de fortune pour un homme de notre robe que par les grands seigneurs. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Сударь, сказал Жюльен, мне думается, что я недолго пробуду в Париже. В добрый час, но заметьте, что человек нашего звания не может достигнуть положения без покровительства вельмож. Tu as eu souvent besoin des médecins? Autant dire jamais. À la bonne heure! (C.-H. Hirsch, Petit-Louis boxeur.) — Тебе часто приходится обращаться к врачам? Пожалуй, что никогда. Тем лучше! 3) пусть так, все равно, безразлично, куда ни шло Ici les objections se raniment. Le phénicien, à merveille! Le levantin, à la bonne heure! Même le patois, passe! Ce sont des langues qui ont appartenu à nations ou à des provinces; mais l'argot! (V. Hugo, Les Misérables.) — Здесь опять посыплются возражения. Финикийский, прекрасно! Левантийский, пусть так! Даже местный диалект что поделаешь! Это языки или наречия, принадлежавшие народам или отдельным областям. Но арго! arriver à la bonne heureà la bonne heure nous a pris la pluie... смотреть
À la bonne heure! Die aus dem Französischen übernommene Fügung heißt wörtlich »zu guter Stunde« und ist wohl ein verkürzter Ausdruck für »zur rec... смотреть
prov. не было бы счастья, да несчастье помогло
à la [bonne] mienne! humoristique familier auf mein Wohl!
à la [bonne] nôtre! familier auf unser Wohl!
à la [bonne] sienne! humoristique familier auf sein/ihr Wohl!