GARDER

garder
[ʹgɑ:də] n спец.
щуп для масла


Смотреть больше слов в «Новом большом англо-русском словаре»

GARDEROBE →← GARDENWHITE

Смотреть что такое GARDER в других словарях:

GARDER

garder: übersetzunggaʀdev1) bewachen, hüten 2) (surveiller) überwachen 3) (conserver) aufheben, aufbewahren 4) (tenir) behalten 5) (vêtements) anbehalt... смотреть

GARDER

vt1) хранить, беречь, оберегать, охранять; стеречь, караулить; следить, присматриватьgarder un malade — ухаживать за больнымgarder la porte — никого не... смотреть

GARDER

v garder les apparences — см. sauver les apparences en bailler à garder — см. la bailler belle garder sous le boisseau — см. mettre sous le boisseau garder bouche close — см. bouche close qui se garde à carreau, n'est jamais capot — см. qui se garde à carreau n'est jamais capot garder une dent contre qn — см. avoir une dent contre qn garder une dent de lait à qn — см. avoir une dent contre qn garder en dépôt — см. conserver en dépôt Dieu vous garde — см. Dieu vous garde ! garder les distances — см. conserver ses distances nous n'avons pas gardé les cochons ensemble — см. nous n'avons pas fait les cuivres ensemble garder sous globe — см. mettre sous globe garder une injure sur le cœur — см. avoir une injure sur le cœur garder la ligne — см. avoir la ligne garder qn à l'œil — см. avoir qn à l'œil garder la pose — см. tenir la pose garder son quant-à-soi — см. tenir son quant-à-soi garder en respect — см. tenir en respect garder le silence — см. faire silence garder souvenance de — см. avoir souvenance de garder souvenir de — см. avoir souvenir de garder le tacet — см. faire le tacet garder sa tête — см. avoir sa tête garder les tisons — см. cracher sur les tisons garder sur la vie — см. sur la vie la garder à qn garder qch pour soi garder de près ... garder comme un dragon garder sous le coude garder l'avantage garder les avenues garder les balles garder son ban être bon à garder les oisons en mue garder pour la bonne bouche qui garde sa bouche garde son âme donner la bourse à garder au larron garder tous les petits bouts donner la brebis à garder au loup garder à carreau c'est un gaillard qui se garde toujours à carreau garder en cartons garder la chambre garder à qn un chien de sa chienne garder qch sur le cœur garder le cœur froid garder contenance garder sous le coude garder le décorum garder les dehors garder les dindons qui garde de son dîner, il a mieux à souper garder les fers au feu garder des formes garde d'un Gascon ou Normand, l'un hâble trop et l'autre ment gardez-vous de l'homme qui ne connaît qu'un livre garder la langue garder le lit garder la lune des chiens garder la main garder qch en main garder la maison garder qch dans sa manche garder les manteaux garder des mesures ne garder aucune mesure garder le juste milieu garder le mulet garder comme son œil ne pas garder les yeux dans sa poche nous n'avons pas gardé les oies ensemble garder la parole à ... peut-être garde les gens de mentir garder les pieds sur terre garder la porte garder les pourceaux il faut que chacun garde sa queue garder rancune garder son rang jeter la salière, mais garder le sel garder son sérieux garder le sourire bonhomme, garde ta vache garder qn à vue... смотреть

GARDER

vt 1) хранить, беречь, оберегать, охранять; стеречь, караулить; следить, присматривать garder un malade — ухаживать за больным garder la porte — никог... смотреть

GARDER

{ʹgɑ:də} n спец. щуп для масла

GARDER

[ʹgɑ:də] n спец.щуп для масла

GARDER

1) осуществлять надзор 2) хранить, сохранять 3) охранять • garder à vue

GARDER

щуп для масла

GARDER

(n) щуп для масла

GARDER

щуп для масла

GARDER

сохранять

GARDER À CARREAU

бдительно охранять

GARDER À QN UN CHIEN DE SA CHIENNE

разг. (garder {или promettre} à qn un chien de sa chienne) затаить злобу против кого-либо

GARDER À VUE

garder à vue: übersetzunggarder à vueunter Aufsicht stellen

GARDER À VUE

задерживать (подозреваемого)

GARDER COMME SON ŒIL

уст. (garder {или aimer} comme son œil) беречь, любить как зеницу ока

GARDER COMME UN DRAGON

неусыпно охранять Il restait là gardant comme un dragon ses carrés de légumes et sa petite cour sablée. (A. Daudet, (GL).) — Старый хозяин не сходил с места, неусыпно охраняя свой огород и посыпанный песком дворик.... смотреть

GARDER CONTENANCE

сохранять самообладание; владеть собой ... Pour garder contenance, elle avait pris en main une broderie de jeune fille à laquelle elle n'avait plus travaillé depuis des années. (R. Vailland, Beau Masque.) — ... Чтоб успокоиться, она достала из своей девичьей рабочей корзинки вышивание, к которому уже много лет не притрагивалась.... смотреть

GARDER DE PRÈS ...

строго следить, наблюдать за ...

GARDER DES FORMES

(garder {или y mettre, prendre} des formes) 1) облекать в приличную форму; соблюдать приличия Quelle tête de fer a donc cet homme, se dit Rastignac, en voyant Vautrin s'en aller tranquillement, sa canne sous le bras. Il m'a dit crûment ce que madame de Beauséant me disait en y mettant des formes. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Что за железная логика у этого человека, сказал себе Растиньяк, глядя, как спокойно удаляется Вотрен, держа палку под мышкой. Он грубо, напрямик сказал мне то же самое, что в приличной форме говорила госпожа де Босеан. Qu'est-ce que je vous disais? Soyez délicat. Prenez des formes. Ingéniez-vous à les mettre en confiance avant de leur porter le coup fatal. (J. Anouilh, La Répétition ou l'Amour puni.) — Ну что я вам говорил? Будьте аккуратней. Соблюдайте приличия. Постарайтесь расположить их к себе, а потом нанести им смертельный удар. 2) церемониться, соблюдать церемонии Certes, il était interdit aux étrangers à l'établissement de s'introduire aux répétitions, et je ne pouvais sans mensonge me réclamer de personne, vu que mon mensonge facilement déjoué j'étais honteusement expulsé, sans avoir le droit d'exiger qu'on y mît des formes. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Конечно, посторонним доступ на репетиции был воспрещен, и я не мог прибегнуть ко лжи и сослаться на кого-либо, не рискуя, что моя ложь будет немедленно разоблачена, и я буду изгнан с позором и безо всяких церемоний.... смотреть

GARDER DES MESURES

(garder des mesures {или la mesure, les mesures} {тж. savoir garder la juste mesure}) соблюдать умеренность, сдержанность Alceste. Tête bleu! ce me sont de mortelles blessures De voir qu'avec le vice on garde les mesures; Et parfois il me prend des mouvements soudains De fuir dans un désert l'approche des humains. (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. Я видеть не могу без горького презренья Коварным проискам такого поощренья: И, право, иногда мне хочется скорей В пустыню убежать от близости людей. ne garder aucune mesure... смотреть

GARDER EN CARTONS

держать под спудом, отложить в сторону Quelque chose comme le dernier mouvement de cette Symphonie fantastique qu'il était bien forcé de garder en cartons pour le moment. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — Это было похоже на последнюю часть Фантастической симфонии, которую он вынужден пока держать под спудом.... смотреть

GARDER LA CHAMBRE

1) сидеть дома (о больном) Elle était un peu indisposée et gardait la chambre. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Ей нездоровилось, и она не выходила из дому. 2) уст. запереться в своих четырех стенах... смотреть

GARDER LA CLOPE

прост. garde-moi la clope! — оставь покурить! Frangin? Quoi? File une pipe ... Des clous! J'en ai plus que deux ... Garde-moi la clope ... Toi, alors quelle ventouse: "File une pipe par-ci ... File un clope par-là", tu me foutras sur la paille! (R. Fallet, Banlieue Sud-Est.) — Братень? Чего? Дай закурить ... Ни фига! У меня только две остались ... Оставь чинарик ... Ты вечно пристаешь: "то дай закурить, то оставь покурить", ты меня вконец разоришь!... смотреть

GARDER LA LANGUE

держать язык за зубами Angélique sentit son cœur s'arrêter. Devait-elle se confesser entièrement à sa grande protectrice? Elle en fut tentée, mais se rappela à temps combien celle-ci était gaffeuse et incapable de garder sa langue. Il valait donc mieux attendre et demander avis à Desgrez. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — Анжелике показалось, что сердце у нее останавливается. Следовало ли ей открыться полностью своей влиятельной покровительнице? Ей очень этого хотелось, но она вовремя вспомнила, как та бестактна и неспособна держать язык за зубами. Следовательно, лучше было подождать и спросить мнение Дегрэ.... смотреть

GARDER LA LUNE DES CHIENS

(garder la lune des chiens {или des loups}) заниматься бесполезным делом; сторожить луну от собак

GARDER LA MAIN

карт. держать банк Ils avaient passé ensemble la soirée de mardi au casino de Charbonnières, jouant au baccara ... Nathalie gagna des sommes fabuleuses, en tirant à six, en gardant la main jusqu'à dix-huit fois. (R. Vailland, Beau Masque.) — Во вторник Валерио и Натали провели весь вечер вместе в казино Шарбоньер, играя в баккара. Натали выиграла баснословную сумму, играла она азартно, держала банк до восемнадцати раз.... смотреть

GARDER LA MAISON

оставаться, сидеть дома, не выходить

GARDER LA PAROLE À ...

(garder la parole {или les mots} à ...) остаться верным данному слову, держать слово ... tenons-nous parole, ami ... Nous sommes des révoltés et des aventuriers, soit! Mais l'un pour l'autre, gardons notre parole, n'est-ce pas? (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — ... дадим друг другу слово, приятель ... Пусть мы бунтовщики, авантюристы. Но мы останемся верны данному слову, правда?... смотреть

GARDER LA PORTE

никого не впускать

GARDER LA TÊTE FROIDE

garder la tête froide: übersetzunggarder la tête froideeinen kühlen Kopf bewahren

GARDER L'AVANTAGE

сохранять, удерживать превосходство, преимущество

T: 38