MANGER

manger
[ʹmeındʒə] n
1. ясли, кормушка
2. мор.
1) клюз-бак
2) волноотвод
dog in the ~ - ≅ собака на сене


Смотреть больше слов в «Новом большом англо-русском словаре»

MANGINESS →← MANGELWURZEL

Смотреть что такое MANGER в других словарях:

MANGER

[`meɪnʤə]кормушка, ясли

MANGER

1. vse faire manger les asticots — см. bouffer les asticots manger son blé en herbe — см. couper son blé en herbe manger de la bouillie de chat — см. avoir de la bouillie dans la bouche manger des briques — см. bouffer des briques manger jusqu'à sa chemise — см. jusqu'à sa chemise manger avec les chevaux de bois — см. dîner avec les chevaux de bois col à manger de la tarte — см. col à bouffer de la tarte vouloir manger qn tout cru — см. vouloir avaler qn tout cru manger du curé — см. bouffer du curé manger à belles dents — см. croquer à belles dents il mangerait le diable et ses cornes — см. il avalerait le diable et ses cornes qui a faim mange tout pain — см. à la faim tout est pain manger les foies à qn — см. bouffer les foies à qn manger à la fortune du pot — см. à la fortune du pot manger son saint-frusquin — см. boire son saint-frusquin il n'y a pas gras à manger — см. il n'y a pas gras faire manger gras — см. faire gras manger du lion — см. bouffer du lion manger le magot — см. croquer le magot manger maigre — см. faire maigre manger les morceaux à qn — см. mâcher les morceaux à qn se manger le nez — см. bouffer le nez à qn il faut casser le noyau pour manger l'amande — см. il faut casser le noyau pour avoir l'amande cela ne mange point de pain — см. cela ne mange pas de pain à quelle sauce on va le manger — см. à quelle sauce on va le manger ? manger ses quatre sous — см. dépenser ses quatre sous ne pas valoir que l'on mange — см. ne pas valoir cher en manger donner à manger se laisser manger joli à manger manger comme un chancre manger comme un cochon manger comme un crevé manger comme un loup manger comme une mauviette manger comme quatre avec quoi cela se mange? il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger mange, tu sais pas qui te mangera on ne vous mangera pas on en mangerait ... on pourrait manger dessus qui se fait agneau, le loup le mange manger d'air qui mange la vache du roi, à cent ans de là en paie les os manger à son appétit l'appétit vient en mangeant faire manger de l'arbre à qn manger son argent faire manger de l'avoine à qn manger de l'avoine manger qn de baisers manger à la barre fixe mange pas tes bas bête à manger du chardon manger son bien manger son beefsteak manger son pain blanc le premier se manger le blanc des yeux manger du bœuf se crever de boire et de manger donner à boire et à manger ne manger que du boire manger à pleine bouche manger une bouchée manger le bouchon avoir mangé la bouillie avec un sabre qui a fait la boulette la mange manger du bout des lèvres manger au bout manger un bout brebis comptées, le loup les mange manger son bréviaire manger de la brioche manger la cagnotte manger son chapeau qui chapon mange, chapon lui vient manger le chemin il a mangé du cheval les chiens ont mangé la crotte il a été à Saint-Malo, les chiens lui ont mangé les os manger les choux par les trognons il deviendra quelqu'un si les cochons ne le mangent pas manger la commission il entend de corne, il a mangé de la vache manger des côtelettes avoir toujours des cousins chez soi ne manger que des croûtes manger de toutes ses dents quelqu'un lui a mangé le dessus de sa soupe manger le bon Dieu manger du drap celui qui mange les dures, mangera les mûres écu changé, écu mangé manger à la même écuelle il a mangé de l'endormie c'est un bon enfant, il ne mange pas la chandelle manger sa faim faute de grives on mange des merles faute de pain on mange de la brioche manger ferme en manger de la fesse manger du foin manger les fonds de sa casserole manger la fumée on en mangerait sur la tête d'un galeux manger à la gamelle manger son gâteau dans la poche manger le gibier manger la grenouille guerre est bien forte quand les loups se mangent aller manger des haricots manger en harpie l'hiver mange le printemps, l'été et l'automne qui a honte de manger a honte de vivre manger l'huître et laisser les écailles manger la laine sur le dos à qn se laisser manger manger avec un lance-pierres manger le lard un levraut dans un buisson n'est pas viande prête à manger les loups ne se mangent pas entre eux manger dans la main c'est la maison de Dieu où l'on ne boit ni ne mange manger de la merde manger du mérinos manger son miel faites-vous miel, les mouches vous mangeront nous ne mangerons pas un minot de sel ensemble manger de la misère mangé aux mites manger le morceau manger les mots être mangé des mouches mange bien les mouches qui n'y voit pas il est comme la mule du pape qui ne boit et ne mange qu'à ses heures vouloir manger le nez de qn on ne va pas aux noces sans manger les mains noires font manger le pain blanc pour manger la noix, il faut casser la coque il en porte le nom, mais n'en mange pas les chapons t'as mangé des nouilles? manger des yeux les yeux lui mangent la figure manger de l'onglet manger l'or à la cuiller manger des ortolans manger qn jusqu'aux os avoir mangé de l'oseille manger le pain des anges manger du pain du roi manger le pain de qn ne pas manger de ce pain manger plus d'un pain manger son pain à la fumée du rôt manger son pain dans sa poche manger du pain sec pleurer le pain qu'on mange savoir son pain manger il y a là un pain à manger manger du pavé les pères ont mangé des raisins verts et les enfants ont eu mal aux dents avoir mangé ses pieds manger des pierres se manger le pif manger sur le poing se manger le poing manger des pois chauds les gros poissons mangent les petits manger la pomme jusqu'au trognon se manger les pouces manger le poulet manger l'herbe par la racine manger au râtelier de qn manger à deux râteliers un bon renard ne mange point les poules de son voisin salle à manger se manger le sang à cette sauce-là on mangerait son père il ne sait à quelle sauce manger le poisson savoir manger manger à la croque au sel se manger les sens avoir mangé du singe en nourrice manger de la soupe à la grimace faire manger à qn la soupe aux poireaux manger une soupe aux herbes manger la soupe manger de la soupe on va manger de la bonne soupe! manger à s'en faire péter la sous-ventrière manger de style manger du sucre manger à la grande table manger à la table qui recule on en mangerait sur la tête d'un galeux manger de la vache enragée la vengeance est un plat qui se mange froid manger à ventre déboutonné en manger des vertes et des pas mûres manger le vert et le sec manger tout vif 2. mà petit manger bien boire le boire et le manger être le boire et le manger pour qn en oublier le boire et le manger... смотреть

MANGER

I1. vt1) есть, съедатьmanger de tout — есть всё подрядbon à manger — съедобный••manger tout vif перен. — съесть живьёмmanger des yeux — пожирать глазам... смотреть

MANGER

manger: übersetzungmɑ̃ʒe1. v1) essen, speisen, verzehren manger bruyamment — schmatzenmanger comme un porc — wie ein Schwein essen/sich einsauenmanger ... смотреть

MANGER

I 1. vt1) есть, съедать manger de tout — есть всё подряд bon à manger — съедобный •• manger tout vif перен. — съесть живьём manger des yeux — пожирать... смотреть

MANGER

Manger: übersetzung Mạnger,   1) Itzik, jiddischer Schriftsteller, * Czernowitz 30. 5. 1901, ✝ Gedera (Israel) 21. 2. 1969; floh 1939 aus Rumänien ... смотреть

MANGER

• Away in a ___ • Biblical crib substitute • Cattle trough • Christmas display sight • Creche item • Creche part • Crude bed • Feed container • Feedin... смотреть

MANGER

Manger: translation   (Luke 2:7, 12, 16), the name (Gr. phatne, rendered "stall" in Luke 13:15) given to the place where the infant Redeemer was laid. ... смотреть

MANGER

[ʹmeındʒə] n1. ясли, кормушка2. мор. 1) клюз-бак2) волноотвод ♢ dog in the manger - ≅ собака на сене

MANGER

{ʹmeındʒə} n 1. ясли, кормушка 2. мор. 1) клюз-бак 2) волноотвод ♢ dog in the ~ - ≅ собака на сене

MANGER

manger [ˊmeɪndʒə] n я́сли, корму́шка ◊ dog in the manger ≅ соба́ка на се́не

MANGER

Manger: übersetzungBerufsname zu mhd. mangжre, mengжre, mnd. manger »Händler«. Bekannter Namensträger: Jürgen von Manger, deutscher Schauspieler und Ka... смотреть

MANGER

m -s, = уст.сукновал, сукнодел

MANGER

nясла (для худоби)a dog in the manger - собака на сіні

MANGER

сущ. кормушка, ясли Syn: trough, rack •• dog in the manger — собака на сене

MANGER

n 1) ясла, годівниця; 2) хвилевід від; ♦ dog in the ~ собака на сіні.

MANGER

manger: translationSee: DOG IN THE MANGER.

MANGER

manger: translationSee: DOG IN THE MANGER.

MANGER

уезд Мангер (в фюльке Хордаланн)

MANGER

ясли, кормушка dog in the manger собака на сене

MANGER

(n) волноотвод; клюз-бак; кормушка; ясли

MANGER

кормушка

MANGER

ясли

MANGER

Їсти

MANGER

n. ясли, кормушка

MANGER

german

MANGER

ясли

MANGER

ясли

MANGER

ясла

MANGER À DEUX RÂTELIERS

1) уплетать, уписывать за обе щеки 2) (тж. manger/becqueter, bouffer à plus d'un {или à plusieurs, tous les} râteliers/au double râtelier) занимать одновременно несколько прибыльных должностей; ≈ двух маток сосать, служить и нашим и вашим Malot, hésitant, regardait Benedetti ... Il y a quelque chose de suspect dans ses propos ... il se pourrait bien que ce Benedetti-là mange à plusieurs râteliers, il lui en échappe de temps en temps de bizarres ... (L. Aragon, Les Communistes.) — Мало недоумевающе смотрел на Бенедетти ... Что-то подозрительное есть в его речах ... Похоже на то, что этот Бенедетти служит и нашим и вашим, у него нет-нет да и проскользнут странные намеки ... Je ne suis pas un gamin, Farouk. J'ai une idée et ça m'étonnerait que la même ne vous soit pas venue. Ces truands bouffent parfois à plusieurs râteliers. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich'.) — Я уже не мальчик, Фарук. Мне пришла в голову мысль, и меня удивило бы, если бы и вы не подумали об этом тоже. Ведь эти лоботрясы сосут двух маток. Mais l'avenir de Berthier, son proche avenir, c'est lui qui nous force à tout réviser, bien que son nom soit inscrit au "Dictionnaire des Girouettes", avec ceux des fonctionnaires mangeant au double râtelier de l'Empire et de la Monarchie, des peintres qui ajoutèrent des lys sur une bannière dans un tableau de la Révolution, aux écrivains qui substituèrent le Duc de Berry au Petit Tondu dans une ode ... (L. Aragon, La semaine sainte.) — Но будущее Бертье, его близкое будущее обязывает нас все пересмотреть, хотя его имя и вписано в "Словарь флюгеров" {1815 г.} наряду с чиновниками, кормившимися из двух кормушек Империи и Монархии, наряду с теми художниками, что в революционной картине подрисовали лилии на знамени, и с теми писателями, что в своей оде подменили Маленького Капрала, герцогом Беррийским, сыном Карла X.... смотреть

MANGER À LA BARRE FIXE

prov. недоедать, жить впроголодь

MANGER À LA CROQUE AU SEL

(manger à la croque au sel {или avec un grain de sel}) есть что-либо без всякой приправы, с одной солью

MANGER À LA GAMELLE

разг. (manger {или être} à la gamelle) 1) есть из общего котла, есть вместе 2) есть на месте работы

MANGER À LA GRANDE TABLE

арго быть полицейским осведомителем, стукачом

MANGER À LA MÊME ÉCUELLE

1) есть из одного котла, вместе питаться 2) иметь общие интересы; ≈ вместе пуд соли съесть

MANGER À LA TABLE QUI RECULE

прост. (manger {или béqueter, être élevé} à la table qui recule) голодать

MANGER À PLEINE BOUCHE

(manger {или mordre} à pleine bouche) уплетать за обе щеки Ils mordaient à pleine bouche dans une tartine de raisinée et buvaient à la régalade à même une grande bouteille. (A. France, La Vie en fleur.) — Они за обе щеки уписывали бутерброд с виноградным вареньем и по очереди пили прямо из большой бутылки.... смотреть

MANGER À S'EN FAIRE PÉTER LA SOUSVENTRIÈRE

прост. уст. (manger {или s'empiffrer, bouffer} à s'en faire péter la sous-ventrière) наесться до отвала, так что брюхо лопнет

MANGER À SON APPÉTIT

наесться досыта

MANGER À TOUS LES RÂTELIERS

manger à tous les râteliers: übersetzungmanger à tous les râteliersmehrere Eisen im Feuer haben

MANGER AU BOUT

есть досыта Vends donc une maison, et tu mangeras au bout. (B. Clavel, Les Fruits de l'hiver.) — Так продай один из домов, и будешь есть досыта.

MANGER AU RÂTELIER DE QN

жить на чужой счет, быть нахлебником, прихлебателем у кого-либо

MANGER AVEC UN LANCEPIERRE

manger avec un lance-pierre: übersetzungmanger avec un lance-pierre familier herunterschlingen

MANGER AVEC UN LANCEPIERRES

поесть кое-как, на ходу

MANGER À VENTRE DÉBOUTONNÉ

есть от пуза, до отвала, обжираться

MANGER BOARD

водозадерживающая перегородка

MANGER COMME QUATRE

manger comme quatre: übersetzungmanger comme quatrefür zwei essen

MANGER COMME QUATRE

(manger comme quatre {или comme un bœuf, comme un maçon, comme un Hospitalier}) есть за четверых Le Petit Chose est très heureux. Il boit comme un Templier, mange comme un Hospitalier, et trouve encore moyen de raconter, entre deux coups de dent, qu'il vient d'entrer dans l'Université, ce qui le met à même de gagner honorablement sa vie. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Малыш на верху блаженства. Он пьет, как тамплиер, ест, как иоаннит, и между двумя глотками еще успевает рассказать, что он попал в университет и получил возможность честно зарабатывать свой хлеб. Il était gai, se portait comme un charme {...} et mangeait comme quatre. (E. Triolet, Le cheval blanc.) — Он был веселого нрава, здоров как бык и ел за четверых.... смотреть

MANGER COMME UN CHANCRE

разг. 1) разъедать как язва; пожирать, уничтожать 2) жадно есть

MANGER COMME UN COCHON

(manger {или bouffer} comme un cochon) есть как свинья

T: 87