search
& - A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z À Â É Ö А 
  • SH  —  sh [ʃ] int тсс!
  • SHABA  —  Shaba [ʹʃɑ:bə] n геогр. Шаба (провинция Заира)
  • SHABBILY  —  shabbily [ʹʃæbılı] adv бедно, убого и пр. [см. shabby]
  • SHABBY  —  shabby [ʹʃæbı] a 1. 1) поношенный, потрёпанный, потёртый, ветхий (об одежде, вещах) ~ clothes - поношенная /потрёпанная/ одежда a ~ sofa - потёртый диван to become ~ - истрепаться, износиться 2) одетый в лохмотья, обносившийся a ~ hobo - бродяга в лохмотьях, босяк, оборвыш to look ~ - иметь жалкий /нищенский/ вид; выглядеть оборванцем 3) убогий, бедный, захудалый ~ furniture [room] - убогая /бедная/ обстановка [комната] ~ neighbourhood - захудалый район ~ existence - жалкое существование ~ house - ветхий /полуразвалившийся/ дом 2. несправедливый, недостойный to treat smb. in a ~ way - несправедливо отнестись к кому-л. I feel ~ about it - ≅ я чувствую, что вёл себя недостойно; мне стыдно за себя 3. слабый, неубедительный ~ reasoning - неубедительное рассуждение ~ excuse - слабое оправдание, не убедительная отговорка 4. низкий, подлый, бесчестный ~ trick - подлый обман it is very ~ of him - это подло с его стороны a ~ way to behave - гнусное поведение to do smb. a ~ turn - бесчестно поступить с кем-л. 5. скупой, мелочный ~ present [tip] - подарок [чаевые], на который [-ые] поскупились
  • SHABBY-GENTEEL  —  shabby-genteel [͵ʃæbıdʒenʹti:l] a пытающийся скрыть, замаскировать свою нищету ~ aristocracy - обедневшая аристократия
  • SHABRACK  —  shabrack [ʹʃæbræk] = shabracque
  • SHABRACQUE  —  shabracque [ʹʃæbræk] n чепрак, вальтрап
  • SHACK  —  shack [ʃæk] n амер. 1) лачуга, хижина, хибарка a mountain ~ - хижина в горах 2) комнатка, кабина; закуток a cook‘s ~ - кухонька radio ~ - радиорубка a beach ~ - пляжная кабина
  • SHACK UP  —  shack up [ʹʃækʹʌp] phr v 1. временно жить (где-л.) ~ with us till your house is ready - поживите у нас, пока не будет готов ваш дом 2. обыкн. неодобр. (with) переночевать, провести ночь с кем-л. who is she shacking up with these days? - с кем она теперь путается? 3. сожительствовать без брака they are shacking up together - они не женаты, но живут вместе
  • SHACKLE  —  shackle 1. [ʹʃæk(ə)l] n 1. обыкн. pl 1) кандалы ~s on the ankles [on the wrists] - кандалы на ногах [на руках] to make the ~s fast around smb.‘s ankles [smb.‘s hands] - заковать кого-л. в ножные [ручные] кандалы to knock the ~s off - сбить кандалы 2) оковы, узы; препятствия the ~s of convention - бремя условностей the ~s of love - узы любви the ~s of habit - сила привычки he is in the ~s of debt - он запутался в долгах the ~s of slavery fell - пали оковы рабства 2. pl сл. 1) обрезки мяса 2) воен. мясной суп 3. тех. обойма, скоба, серьга 2. [ʹʃæk(ə)l] v 1. 1) заковывать в кандалы a smith was ordered to ~ him - кузнецу велели заковать его в кандалы 2) мешать, стеснять, сковывать his views were not ~d by convention - в своих взглядах он был свободен от условностей he‘s too young to ~ himself with a family - он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семья /связать себя семьёй/ doctors are ~ed with paperwork - врачи перегружены писаниной 2. соединять, сцеплять, приковывать she was ~d to him forever - она была соединена с ним навеки
  • SHACKLEBONE  —  shacklebone [ʹʃæk(ə)lbəʋn] n шотл. запястье
  • SHACKLETON SHELF ICE  —  Shackleton Shelf Ice [ʹʃæk(ə)ltənʹʃelfʹaıs] геогр. шельфовый ледник Шеклтона
  • SHAD  —  shad [ʃæd] n (pl без измен.) зоол. алоза (Alosa gen.; рыба)
  • SHADBERRY  —  shadberry [ʹʃædb(ə)rı] n 1) бот. канадская ирга, амеланхир (Amelanchier gen.) 2) плод канадской ирги
  • SHADBUSH  —  shadbush [ʹʃædbʋʃ] = shadberry 1)
  • SHADDOCK  —  shaddock [ʹʃædək] n 1) бот. помпельмус, пумело, райское яблоко (Citrus grandis) 2) плод помпельмуса
  • SHADE  —  shade 1. [ʃeıd] n 1. 1) тень; полумрак; прохлада in the ~ (of a tree) - в тени (дерева) 20u00B0 in the ~ - двадцать градусов в тени the trees make a pleasant ~ - деревья образуют приятную тень 2) неизвестность to be in the ~ - держаться в тени /на заднем плане/ I have chosen to remain in the ~ - я решил остаться в тени /неизвестным/ to throw /to put, to cast/ smb., smth. in(to) the ~ - затмить /превзойти/ кого-л., что-л. to keep smb. in the ~ - оставлять кого-л. на заднем плане to fall into the ~ - отойти на задний план 2. pl поэт. сумерки; вечерний полумрак; ночная мгла (тж. the ~s of evening, the ~s of night, evening ~s, night‘s ~s) the ~s lengthen - тени становятся длиннее; сумерки сгущаются the ~s of evening /of night/ fall - спускаются сумерки 3. поэт. уединённое место, убежище, сень in the ~ of smth. - под сенью чего-л. 4. 1) оттенок, тон material in all ~s of blue - ткань всех оттенков синего цвета in dark [in light] ~s - в тёмных [в светлых] тонах the same colour in a lighter ~ - тот же цвет более светлого оттенка 2) отличие, нюанс people of all ~s of opinion - люди всевозможных убеждений delicate ~s of meaning - тонкие нюансы значения newspapers of every ~ - газеты всех направлений 3) незначительное количество (чего-л.) a ~ more [less] - немного больше [меньше] a ~ better [worse] - немного /чуть-чуть, капельку/ лучше [хуже] a ~ uncomfortable - немного неловко I drew my chair a ~ nearer to her - я подвинул свой стул немного ближе к ней 4) тень, намёк a ~ of annoyance [of doubt] crossed /passed over, came over/ his face - по его лицу пробежала /на его лице промелькнула/ тень неудовольствия [сомнения] there was not a ~ of humour in his voice - в его голосе не было и намёка на шутку /на шутливый тон/ he seemed to feel not a ~ of doubt that ... - он, казалось, нисколько не сомневался, что ...; казалось, у него не было ни малейшего /ни тени/ сомнения, что ... 5. обыкн. pl поэт., книжн. бесплотный дух, призрак the ~s of death - тень смерти the ~ of that which once was great - призрак былого величия among the ~s - в царстве теней 6. жив. тени light and ~ - свет и тени it was a miserable painting without ~ or perspective - это была жалкая мазня без теней и без перспективы 7. 1) экран, щит; абажур 2) маркиза, полотняный навес над витриной магазина 3) амер. штора to pull down [up] the ~ - опустить [поднять] штору 4) козырёк with a green ~ over my eyes - защитив глаза зелёным козырьком 5) pl разг. солнцезащитные очки, тёмные очки 6) зонтик 7) защитное стекло (на оптическом инструменте); бленда 2. [ʃeıd] v 1. 1) затенять; защищать, заслонять (от света, солнца) to ~ one‘s eyes (with one‘s hand) - заслонить глаза (рукой) (от солнца) a hat that ~s one‘s eyes - шляпа, защищающая глаза (от солнца) trees ~ the street - деревья делают улицу тенистой this spot ~d by coconut palms - этот уголок, затенённый кокосовыми пальмами /тенистый от кокосовых пальм/ 2) затмевать, отодвигать в тень (кого-л.) 2. омрачать, делать мрачным a sullen look ~d his face - угрюмый взгляд делал его лицо мрачным his eyes ~d with pain - его глаза потемнели от боли 3. жив. штриховать, тушевать; класть тени to ~ the outlines - заштриховать контуры to ~ a white spot - затушевать белое пятно 4. 1) незаметно переходить (в другой цвет, качество и т. п.; тж. ~ away, ~ off) scarlet shading off into pink - алый цвет, переходящий в розовый 2) постепенно исчезать (тж. ~ away) their superiority ~d away - их превосходство постепенно сошло на нет 3) смягчать (окраску, манеры, выражения и т. п.; тж. ~ away, ~ down) a touch of coarseness in his manners has since ~d down - с того времени он стал мягче /манеры его утратили прежнюю грубость/ 5. амер. слегка уменьшать they ~d the price [the rate] - они сбавили /снизили/ цену [тариф]
  • SHADE TREE  —  shade tree [ʹʃeıdtri:] амер. тенистое дерево; дерево, посаженное, чтобы давать тень
  • SHADED  —  shaded [ʹʃeıdıd] a 1. тенистый; затенённый ~ walk - тенистая дорожка 2. прикрытый (чем-л.) I couldn‘t read by the weak ~ lamp - я не мог читать при слабом свете лампы, прикрытой абажуром 3. тёмный he was standing in a ~ doorway - он стоял в тёмном подъезде 4. заштрихованный
  • SHADEFUL  —  shadeful [ʹʃeıdʃ(ə)l] a редк. тенистый
  • SHADELESS  —  shadeless [ʹʃeıdlıs] a 1. не имеющий тени; открытый ~ cap - шляпа без полей 2. однотонный; невыразительный his ~ heroines - его невыразительные /лишённые индивидуальности/ героини
  • SHADELESSNESS  —  shadelessness [ʹʃeıdlısnıs] n полное отсутствие тени we can‘t build in this utter ~ - мы не можем строиться на этом абсолютно голом месте in the wonderful light and ~ of that noon - в чудесном ярком полуденном свете
  • SHADINESS  —  shadiness [ʹʃeıdınıs] n 1. тенистость, тень these birds live in the ~ of the forest - эти птицы обитают в тенистых местах /уголках/ леса 2. сомнительность (какого-л. дела) he knew of the ~ of the transaction - он знал, что это было «тёмное» дело
  • SHADING  —  shading [ʹʃeıdıŋ] n 1. затенение the ~ set off the gilt letters - благодаря теням /затенению/ золотые буквы выделялись ещё ярче 2. штриховка; ретуширование 3. оттенок, нюанс ~s of meaning - оттенки значения
  • SHADOOF  —  shadoof [ʃəʹdu:f] n журавль (у колодца)
  • SHADOW  —  shadow 1. [ʹʃædəʋ] n 1. тень (от предметов) the ~ of the house [of the tree] - тень от дома [от дерева] to cast /to throw, to project/ a ~ - а) отбрасывать тень; the trees cast long ~s - деревья отбрасывали длинные тени; б) бросать тень; to cast a ~ on smb. [on smb.‘s good name] - бросать тень на кого-л. [на чьё-л. доброе имя]; в) омрачать; it cast a ~ on her happiness - это омрачило её счастье the earth‘s ~ sometimes falls on the moon - иногда тень от Земли падает на Луну 2. 1) полумрак her face was in deep ~ - её лица не было видно в глубокой тени she was hard to see in the web of light and ~ - её было трудно различить в этом сплетении теней и света 2) неизвестность to live in the ~ - оставаться в тени; жить в безвестности he was content to live in the ~ - его устраивало оставаться в тени /на заднем плане/ 3. обыкн. pl 1) сумерки (тж. the ~s of evening) the ~s lengthen - сумерки сгущаются the rural street, now deep in ~, was still - на деревенской улице, уже погрузившейся в темноту, было тихо 2) мрак; уныние to scatter the ~s - разогнать мрак 4. 1) неясное очертание ~s flitted among the trees - между деревьями мелькали тени he saw moving ~s of men in the garden - в саду он увидел движущиеся тени людей 2) призрак the ~ of death - призрак смерти the ~s of the past - тени /призраки/ прошлого to catch at ~s - гоняться за призраками, мечтать о несбыточном to grasp a ~ and let go a substance - в погоне за нереальным упустить реальное 3) знак, предзнаменование a ~ of danger - предвестник опасности coming events cast their ~s before - образн. грядущее видно издали those upon whom the ~ of death has already fallen - те, на кого уже упала смертная тень; обречённые люди the ~ of tragedy hung over their mansion - всё предвещало трагедию, грозящую их дому 4) слабое подобие; тень (чего-л.) the ~ of a name - следы былой славы, призрачная слава to be a ~ of one‘s former self - сильно измениться she was just the ~ of a once pretty girl - от её красоты почти ничего не осталось to be worn /reduced/ to a ~ - быть измученным /истощённым/ she worked herself to a ~ - она так много работала, что от неё одна тень осталась 5. намёк, тень a ~ of annoyance [of a smile] - тень недовольства /раздражения/ [улыбки] not a ~ of hope - ни малейшей надежды not a ~ of doubt - ни тени сомнения it is true beyond the /without a/ ~ of doubt - в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения the ~ of a shade - образн. нечто нереальное, несуществующее it has been shown beyond the ~ of a shade of doubt - это было доказано с точностью, не допускающей и тени сомнения 6. 1) постоянный спутник, тень she is her sister‘s ~ - она всюду ходит за своей сестрой he followed her like a ~ - он ходил за ней как тень 2) шпик I don‘t want your ~ to see me - я не хочу, чтобы шпик, который следит за тобой, увидел меня 7. поля (шляпы) 8. pl жив. тени it was an exciting picture of wet ~s and sharp accents - это была интересная картина, в которой сочетались расплывающиеся тени и резкие мазки 9. школ. жарг. новичок, порученный «старому» ученику, чтобы тот ввёл его в курс школьной жизни 10. редк. сень; убежище; защита he did it under the ~ of his father‘s name - он совершил это, прикрываясь именем своего отца the village nestled in the ~s of the forest - деревня приютилась на краю леса /под сенью леса/ ♢ to be afraid of one‘s (own) ~ - бояться собственной тени; быть трусливым, всего бояться to jump at ~s - бояться несуществующей опасности to quarrel with one‘s own ~ - выходить из себя /раздражаться/ по малейшему поводу to fight with one‘s own ~ - вести бесплодную борьбу с воображаемым противником, сражаться с ветряными мельницами, донкихотствовать may your ~ never grow less! - желаю вам здравствовать долгие годы!, желаю вам здоровья и многих лет жизни! 2. [ʹʃædəʋ] a 1. (обыкн. Shadow) полит. теневой; не стоящий у власти; оппозиционный Shadow cabinet - теневой кабинет Shadow minister - министр теневого кабинета 2. текст. с теневыми оттенками (о ткани в полоску или клетку) ~ plaid - разнооттеночная шотландка ♢ ~ roll - валик из овечьей шкуры (надеваемый на голову скаковой лошади, чтобы лошадь не пугалась собственной тени) 3. [ʹʃædəʋ] v 1. 1) затенять; защищать, заслонять (от солнца, света) great trees ~ed this spot - большие деревья затеняли этот уголок long curling lashes ~ed her eyes - длинные загнутые ресницы скрывали её глаза 2) поэт. осенять 2. 1) омрачать his childhood was ~ed by this affliction - его детство было омрачено этим несчастьем 2) мрачнеть her blue eyes ~ed with rage - её голубые глаза потемнели от гнева 3. намечать; туманно излагать; изображать символически, аллегорически (обыкн. ~ forth, ~ out) the particulars of the story are artfully ~ed in the very beginning - основные моменты этой истории искусно намечены в самом начале in this figure the author ~ed forth the idea of love - в этом образе автор воплотил своё представление о любви 4. предсказывать, предрекать, предвещать (тж. ~ forth, ~ out) this event seemed to ~ forth a new kind of trouble - это событие, казалось, предвещало новые неприятности to ~ forth /out/ future events - предвосхищать грядущие события 5. следовать по пятам, тайно следить I knew that I was being ~ed - я знал, что за мной кто-то следит /установлена слежка/
  • SHADOW BOX  —  shadow box [ʹʃædəʋbɒks] 1. застеклённая витрина; горка 2. затенённый экран для телевизора или дневного кино
  • SHADOW DANCE  —  shadow dance [ʹʃædəʋdɑ:ns] танец теней (представление)
  • SHADOW PLAY  —  shadow play [ʹʃædəʋpleı] театр теней
  • SHADOW SHADING  —  shadow shading [͵ʃædəʋʹʃeıdıŋ] маскировочная окраска